句子
那位艺术家虽然外表不张扬,但他的作品却非常受欢迎,真是人不可貌相。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:11:52

语法结构分析

句子:“那位艺术家虽然外表不张扬,但他的作品却非常受欢迎,真是人不可貌相。”

  • 主语:“那位艺术家”
  • 谓语:“是”(隐含在“真是人不可貌相”中)
  • 宾语:无直接宾语,但“他的作品”可以视为间接宾语。
  • 状语:“虽然外表不张扬,但他的作品却非常受欢迎”作为条件状语。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 那位艺术家:指特定的某位艺术家。
  • 外表不张扬:指外表不显眼,不引人注目。
  • 作品:艺术家的创作成果。
  • 非常受欢迎:受到很多人的喜爱和追捧。
  • 人不可貌相:成语,意思是不能仅凭外表判断一个人的内在品质或能力。

语境理解

  • 句子在特定情境中强调了不能仅凭外表判断一个人的价值,尤其是在艺术领域。
  • 文化背景中,**传统文化强调内在美和才华的重要性,这与“人不可貌相”的观念相契合。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于强调内在价值的重要性,尤其是在评价艺术家或专业人士时。
  • 礼貌用语体现在对艺术家的尊重,不以外表评判其作品的价值。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“尽管那位艺术家的外表并不引人注目,但他的作品却广受欢迎,这正体现了人不可貌相的道理。”

文化与*俗

  • “人不可貌相”是**传统文化中的一个重要观念,强调内在品质和才华的重要性。
  • 与句子相关的成语、典故或历史背景都强调了这一观念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Although that artist is not ostentatious in appearance, his works are very popular, truly showing that one cannot judge a book by its cover."
  • 日文翻译:"その芸術家は外見が地味であるが、彼の作品は非常に人気があり、まさに人は見かけによらないということだ。"
  • 德文翻译:"Obwohl dieser Künstler nicht auffällig in Erscheinung tritt, sind seine Werke sehr beliebt, wirklich zeigt, dass man nicht nach dem Äußeren urteilen sollte."

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“judge a book by its cover”这一英语成语,与“人不可貌相”有相似的含义。
  • 日文翻译中使用了“人は見かけによらない”这一日语成语,表达了相同的观念。
  • 德文翻译中使用了“nicht nach dem Äußeren urteilen sollte”来表达不能仅凭外表判断的观念。

上下文和语境分析

  • 句子在艺术评论或个人评价中使用,强调艺术家的内在才华和作品的价值。
  • 语境中可能涉及到对艺术家的全面评价,而不仅仅是外表。
相关成语

1. 【人不可貌相】不能只根据相貌、外表判断一个人。

相关词

1. 【人不可貌相】 不能只根据相貌、外表判断一个人。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【外表】 表面:这架机器不但构造精密,~也很美观。

4. 【张扬】 宣扬;声张四处张扬|切勿张扬。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

6. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

7. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。