句子
这个国家的政治局势混乱,政以贿成,导致人民生活困苦。
意思

最后更新时间:2024-08-22 13:58:26

语法结构分析

句子:“这个国家的政治局势混乱,政以贿成,导致人民生活困苦。”

  • 主语:这个国家的政治局势
  • 谓语:混乱、导致
  • 宾语:人民生活困苦
  • 状语:政以贿成

句子为陈述句,描述了一个国家的政治局势及其对人民生活的影响。时态为现在时,表示当前的状态或情况。

词汇学习

  • 混乱:无序、不稳定的状态。同义词:动荡、无序。反义词:稳定、有序。
  • 政以贿成:政治通过贿赂来运作。相关词汇:腐败、贪污。
  • 导致:引起、造成。同义词:引起、造成。
  • 困苦:生活艰难、贫困。同义词:贫困、艰难。反义词:富裕、舒适。

语境理解

句子描述了一个国家的政治局势混乱,政治运作依赖贿赂,最终导致人民生活困苦。这种描述通常出现在讨论政治腐败、社会不公或国家治理问题的语境中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评或讨论一个国家的政治状况。语气可能带有批评或担忧的意味。隐含意义是政治腐败直接影响了人民的生活质量。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 由于政治贿赂,这个国家的政治局势变得混乱,人民生活因此陷入困苦。
    • 人民生活困苦的原因是这个国家的政治局势混乱,政治运作依赖贿赂。

文化与习俗

句子中提到的“政以贿成”反映了政治腐败的问题,这在许多文化和社会中都是一个敏感和重要的话题。相关的成语或典故可能包括“官官相护”、“贪赃枉法”等。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The political situation in this country is chaotic, with politics being driven by bribery, leading to the hardship of the people's lives.
  • 日文翻译:この国の政治状況は混乱しており、政治は賄賂によって動いているため、人々の生活は困難になっています。
  • 德文翻译:Die politische Situation in diesem Land ist chaotisch, mit Politik, die durch Bestechung betrieben wird, was zu den Schwierigkeiten des Lebens der Menschen führt.

翻译解读

  • 重点单词

    • chaotic (混乱的)
    • bribery (贿赂)
    • hardship (困苦)
  • 上下文和语境分析

    • 句子在不同语言中的翻译保持了原句的核心意义,即政治混乱和贿赂导致人民生活困苦。不同语言的表达方式略有差异,但都传达了相同的信息。
相关成语

1. 【政以贿成】形容旧社会政治腐败,官场黑暗,不行贿就办不成事。

相关词

1. 【困苦】 (生活上)艰难痛苦生活~ㄧ~的日子过去了。

2. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

3. 【导致】 引起:由一些小的矛盾~双方关系破裂。

4. 【政以贿成】 形容旧社会政治腐败,官场黑暗,不行贿就办不成事。

5. 【混乱】 没条理;没秩序:思想~|秩序~。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。