句子
历朝圣训中的许多格言,如“勤政爱民”,至今仍被广泛传颂。
意思
最后更新时间:2024-08-14 00:09:01
语法结构分析
句子:“[历朝圣训中的许多格言,如“勤政爱民”,至今仍被广泛传颂。]”
- 主语:“许多格言”
- 谓语:“被广泛传颂”
- 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“许多格言”
- 定语:“历朝圣训中的”修饰“许多格言”
- 状语:“至今”表示时间
- 插入语:“如‘勤政爱民’”举例说明“许多格言”
时态:现在完成时,表示动作从过去持续到现在。 语态:被动语态,表示“许多格言”被传颂。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 历朝圣训:指历代王朝的训诫或教诲。
- 格言:简短而富有教育意义的语句。
- 勤政爱民:努力工作,关心民众。
- 传颂:广泛传播和赞扬。
同义词:
- 历朝圣训:历代教诲、历代箴言
- 格言:箴言、警句
- 传颂:传扬、赞颂
反义词:
- 传颂:诋毁、遗忘
语境理解
句子强调了历史上的一些重要教诲和格言,如“勤政爱民”,至今仍然被人们广泛传播和赞扬。这反映了这些格言的持久影响力和文化价值。
语用学分析
句子在实际交流中可以用来说明某些传统价值观的持续影响力。它可以用在教育、历史、文化等话题的讨论中,强调传统智慧的现代意义。
书写与表达
不同句式表达:
- “至今,历朝圣训中的许多格言,包括‘勤政爱民’,依然被人们广泛传颂。”
- “‘勤政爱民’等历朝圣训中的格言,至今仍深受人们传颂。”
文化与*俗
文化意义:
- “勤政爱民”体现了**传统文化中对官员的要求,即不仅要勤奋工作,还要关心民众的福祉。
相关成语、典故:
- “勤政爱民”源自**古代的政治理念,强调官员的责任和义务。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "Many maxims from the sacred teachings of past dynasties, such as 'diligent governance and love for the people,' are still widely celebrated today."
日文翻译:
- 「歴代の聖訓からの多くの格言、例えば「勤政愛民」のようなものは、今なお広く讃えられている。」
德文翻译:
- "Viele Sprüche aus den heiligen Lehren vergangener Dynastien, wie zum Beispiel 'fleißige Regierungsführung und Liebe zum Volk', werden heute noch weit verbreitet gepriesen."
重点单词:
- maxims (格言)
- sacred teachings (圣训)
- diligent governance (勤政)
- love for the people (爱民)
- celebrated (传颂)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了这些格言的历史价值和现代影响。
- 日文翻译使用了相应的日语词汇,保持了原句的文化内涵。
- 德文翻译同样传达了原句的核心意义,同时适应了德语的语法结构。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论**传统文化、历史或政治的文章中。它强调了传统价值观的持续影响力,可以用来引出对现代社会价值观的讨论。
相关成语
1. 【历朝圣训】前几代皇帝的遗训。比喻旧的教条。
相关词