最后更新时间:2024-08-21 18:43:39
语法结构分析
句子:“[拉皮条在现代社会中往往带有贬义,指的是不正当的介绍或中介行为。]”
- 主语:拉皮条
- 谓语:带有
- 宾语:贬义
- 定语:在现代社会中
- 补语:指的是不正当的介绍或中介行为
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 拉皮条:指的是不正当的介绍或中介行为,带有贬义。
- 现代社会:指当前的时代或社会环境。
- 往往:表示通常或经常发生的情况。
- 带有:表示具有某种性质或特征。
- 贬义:表示负面的、不利的含义。
- 不正当:表示不合法、不道德或不合适。
- 介绍:引导认识或了解某人或某事。
- 中介行为:通过第三方进行沟通或交易的行为。
语境理解
句子在特定情境中强调“拉皮条”这一行为的负面性质,特别是在现代社会中,这种行为被视为不正当和不应被接受的。
语用学研究
句子在实际交流中用于批评或警示某些不正当的中介行为,传达出对这类行为的负面评价和反对态度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在当今社会,拉皮条通常被视为一种不正当的介绍或中介行为,带有贬义。
- 拉皮条行为在现代社会中普遍被认为是不正当的,且带有负面含义。
文化与*俗探讨
“拉皮条”这一词汇在**文化中带有强烈的负面含义,与不道德或非法的中介行为相关联。了解这一词汇的历史背景和文化内涵有助于更深入地理解其在现代社会中的使用和含义。
英/日/德文翻译
- 英文:"Pimping" often carries a negative connotation in modern society, referring to improper introduction or intermediary actions.
- 日文:現代社会では「拉皮条」はしばしばマイナスの意味を持ち、不当な紹介や仲介行為を指す。
- 德文:"Schlapphutzen" hat in der modernen Gesellschaft oft eine negative Konnotation und bezieht sich auf unangemessene Vermittlungsaktivitäten.
翻译解读
- 英文:"Pimping" 在英文中直接对应“拉皮条”,强调其负面含义和不正当性。
- 日文:日文中使用“拉皮条”的直译,同时强调其负面意义和不当行为。
- 德文:德文中使用“Schlapphutzen”来表达“拉皮条”,同样突出其负面含义和不适当性。
上下文和语境分析
句子在讨论社会道德和法律问题时使用,强调“拉皮条”这一行为的负面影响和社会不接受性。在不同的文化和法律体系中,这一行为的定义和评价可能有所不同,但普遍存在负面评价。
1. 【拉皮条】从中牵线,拉拢男女搞不正当关系。
1. 【介绍】 使双方相识或发生联系:~信|~人|我给你~一下,这位是张先生;引进;带入(新的人或事物):~入会|中国京剧已被~到许多国家;使了解或熟悉:~情况|~先进经验。
2. 【介行】 孤高耿直的操守。
3. 【拉皮条】 从中牵线,拉拢男女搞不正当关系。
4. 【正当】 通常指人的行为的合理性和合法性。在经济、政治、法律等领域中,正当指一个人的行为、要求、愿望等符合社会的政策和行为规范的要求,或者符合社会发展的需要和人民的利益。道德上的正当指行为符合最起码的、最低的道德要求,并不体现行为的道德价值的大小和行为者道德境界的高低。
5. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
7. 【贬义】 字句里含有的不赞成的意思或坏的意思:~词|这句话没有~。