![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/7c97e027.png)
最后更新时间:2024-08-13 23:57:52
1. 语法结构分析
句子:“他的笔记历乱无章,复*起来非常困难。”
-
主语:“他的笔记”
-
谓语:“历乱无章”和“复*起来非常困难”
-
宾语:无明确宾语,但“复起来非常困难”隐含了宾语“复”
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
-
他的:代词,表示所属关系
-
笔记:名词,记录下来的内容
-
历乱无章:形容词短语,表示杂乱无序
-
**复**:动词,重新学已学过的内容
-
非常:副词,表示程度
-
困难:形容词,表示不容易做或完成
-
同义词:
- 历乱无章:杂乱无章、混乱、无序
- 困难:艰难、不易、棘手
-
反义词:
- 历乱无章:井井有条、有序、整齐
- 困难:容易、简单、轻松
3. 语境理解
- 句子描述了某人的笔记杂乱无序,导致复变得非常困难。这可能发生在学、工作或日常生活中,特别是在需要整理和回顾大量信息时。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于表达对某人笔记整理能力的批评或担忧。语气可能是中性的,但也可以带有一定的责备或失望。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- “由于他的笔记历乱无章,复*变得非常困难。”
- “复*他的笔记非常困难,因为它们历乱无章。”
- “他的笔记如此历乱无章,以至于复*起来非常困难。”
. 文化与俗
- 句子反映了整理和组织信息的重要性,这在许多文化中都是被重视的技能。在**文化中,整洁和有序通常被视为美德。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:His notes are in complete disarray, making it very difficult to review.
-
日文翻译:彼のノートはぐちゃぐちゃで、復習するのが非常に難しい。
-
德文翻译:Seine Notizen sind völlig durcheinander, sodass das Wiederholen sehr schwierig ist.
-
重点单词:
- disarray (混乱)
- review (复*)
- ぐちゃぐちゃ (ぐちゃぐちゃ)
- 復習 (ふくしゅう)
- durcheinander (混乱)
- Wiederholen (复*)
-
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的批评语气,强调了笔记的混乱状态。
- 日文翻译使用了“ぐちゃぐちゃ”来形容笔记的混乱,这是一个常用的日语表达。
- 德文翻译同样强调了笔记的混乱和复*的困难。
-
上下文和语境分析:
- 在任何语言中,这个句子都可能出现在教育、工作或日常生活的讨论中,特别是在需要组织和回顾信息的场合。
1. 【历乱无章】历乱:凌乱。十分凌乱,没有一点章法。
1. 【历乱无章】 历乱:凌乱。十分凌乱,没有一点章法。
2. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。
3. 【复习】 重复学习学过的东西,使巩固:~功课|~提纲。
4. 【笔记】 用笔记录:老人口述,请人~下来,整理成文;听课、听报告、读书时所做的记录:读书~|课堂~;一种以随笔记录为主的著作体裁,多由分条的短篇汇集而成:~小说。
5. 【起来】 起床; 借指病愈; 起立;站起; 奋起;站出来;挺身而出; 起身来到; 发生;产生; 兴盛;兴起; 建造完成; 搜取出来;挖出来; 从……以来;开始。 1用在动词或形容词后,表示动作或情况开始并且递进; 表示比较; 用在动词后,表示向上; 用在动词后,表示动作完成或达到目的。