句子
那个政治家的丑闻曝光后,他成了众毁所归的对象。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:16:12

语法结构分析

句子:“那个政治家的丑闻曝光后,他成了众毁所归的对象。”

  • 主语:“那个政治家”
  • 谓语:“成了”
  • 宾语:“众毁所归的对象”
  • 状语:“丑闻曝光后”

句子为陈述句,时态为一般过去时,表示动作发生在过去。

词汇分析

  • 那个政治家:指特定的政治人物。
  • 丑闻:不道德或不合法的行为被公开。
  • 曝光:被公众知晓。
  • 众毁所归:指成为众人批评和指责的焦点。
  • 对象:这里指被批评和指责的人。

语境分析

句子描述了一个政治家因为丑闻被公开而成为公众批评的焦点。这种情况在政治领域较为常见,公众对政治家的道德和行为有较高期望,一旦出现丑闻,往往会受到严厉的批评。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述政治**的后果,表达公众对政治家行为的失望和批评。语气可能带有批评和谴责的意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “丑闻曝光后,那个政治家成了公众批评的焦点。”
  • “那个政治家因丑闻曝光而遭受公众的广泛批评。”

文化与*俗

句子涉及政治文化和公众对政治家的期望。在许多文化中,政治家被视为道德榜样,因此丑闻往往会引起公众的强烈反应。

英/日/德文翻译

  • 英文:After the politician's scandal was exposed, he became the target of public condemnation.
  • 日文:その政治家のスキャンダルが暴露された後、彼は世間の非難の的になった。
  • 德文:Nachdem der Skandal des Politikers bekannt wurde, wurde er zum Ziel öffentlicher Kritik.

翻译解读

  • 英文:句子直接表达了政治家因丑闻被公开而成为公众批评的目标。
  • 日文:使用了“暴露”和“非難の的”来表达丑闻被公开和成为批评焦点。
  • 德文:使用了“bekannt wurde”和“zum Ziel öffentlicher Kritik”来表达丑闻被公开和成为批评目标。

上下文和语境分析

句子在描述政治丑闻的后果时,强调了公众的反应和批评。这种描述在新闻报道、政治评论和日常交流中都可能出现,反映了公众对政治家行为的关注和评价。

相关成语

1. 【众毁所归】众人的毁谤集中之处。形容被大家所不齿。

相关词

1. 【丑闻】 关于丑事的传闻。

2. 【众毁所归】 众人的毁谤集中之处。形容被大家所不齿。

3. 【对象】 行动或思考时作为目标的人或事物:革命的~|研究~;特指恋爱的对方:找~|他有~了。

4. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。

5. 【曝光】 使照相底片或感光纸感光; 比喻隐秘的事(多指不光彩的)显露出来,被众人知道事情在报上~后,引起了轰动。‖也作暴光。