句子
易子而食的情景在历史书中被描述得十分悲惨。
意思

最后更新时间:2024-08-23 16:34:15

语法结构分析

句子:“[易子而食的情景在历史书中被描述得十分悲惨。]”

  • 主语:“易子而食的情景”
  • 谓语:“被描述得”
  • 宾语:“十分悲惨”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:被动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 易子而食:指在极端困难的情况下,人们交换孩子来食用,这是一种极端的生存手段。
  • 情景:特定的情况或场景。
  • 历史书:记录历史的书籍。
  • 描述:用语言表达或叙述。
  • 十分:非常,程度副词。
  • 悲惨:非常不幸或痛苦。

语境理解

  • 这个句子描述了一个在历史书中记载的极端悲惨的情景,反映了人类在极端困境下的生存状态。
  • 文化背景和社会*俗对这种描述有重要影响,因为它涉及到人类道德和伦理的底线。

语用学研究

  • 这个句子在实际交流中可能用于讨论历史**的残酷性,或者用于教育人们珍惜和平与生命。
  • 隐含意义是人类在极端困境下的道德沦丧,语气是严肃和悲痛的。

书写与表达

  • 可以改写为:“历史书中详细记载了易子而食的悲惨情景。”
  • 或者:“易子而食的悲惨情景在历史文献中得到了充分的描述。”

文化与*俗

  • “易子而食”反映了**历史上某些时期人们面临的极端生存困境。
  • 这个成语也提醒人们珍惜和平与生命,避免历史的悲剧重演。

英/日/德文翻译

  • 英文:The scene of exchanging children for food is described as extremely tragic in historical books.
  • 日文:子供を交換して食べる情景は、歴史書に非常に悲惨なものとして描かれている。
  • 德文:Die Szene des Tauschens von Kindern zum Essen wird in historischen Büchern als äußerst tragisch beschrieben.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的悲惨氛围,使用了“extremely tragic”来强调。
  • 日文翻译使用了“非常に悲惨なもの”来传达同样的情感。
  • 德文翻译使用了“äußerst tragisch”来表达悲惨的程度。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论历史悲剧、人道主义危机或道德沦丧的上下文中。
  • 语境分析表明,这个句子强调了历史**的残酷性和对人类道德的挑战。
相关成语

1. 【易子而食】子:指儿女。原指春秋时宋国被围,城内粮尽,百姓交换子女以当食物。后形容灾民极其悲惨的生活。

相关词

1. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

2. 【悲惨】 处境或遭遇极其痛苦,令人伤心:~的生活|身世~。

3. 【情景】 感情与景色; 犹情形,情况。

4. 【描述】 描写叙述。

5. 【易子而食】 子:指儿女。原指春秋时宋国被围,城内粮尽,百姓交换子女以当食物。后形容灾民极其悲惨的生活。