句子
在辩论赛中,他东支西吾的回答让评委皱起了眉头。
意思
最后更新时间:2024-08-09 10:21:59
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他东支西吾的回答让评委皱起了眉头。”
- 主语:他
- 谓语:让
- 宾语:评委
- 间接宾语:皱起了眉头
- 状语:在辩论赛中
- 定语:东支西吾的回答
时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学习
- 东支西吾:形容说话含糊、不明确,可能源于方言或成语。
- 辩论赛:一种正式的辩论活动。
- 评委:评判比赛的人。
- 皱起了眉头:表示不满或困惑。
同义词扩展:
- 东支西吾:含糊其辞、支支吾吾
- 皱起了眉头:皱眉、眉头紧锁
语境理解
句子描述了在辩论赛中,某人的回答不够明确或让人困惑,导致评委感到不满或困惑。
文化背景:辩论赛在许多文化中都是一种常见的学术或社交活动,评委的反应通常会影响比赛结果。
语用学分析
使用场景:在描述辩论赛或其他类似正式讨论的场合中。 效果:传达了某人的回答不够清晰或令人满意,评委的不满情绪。
书写与表达
不同句式:
- 在辩论赛中,他的回答含糊其辞,让评委皱起了眉头。
- 评委在辩论赛中因他的东支西吾的回答而皱起了眉头。
文化与习俗
成语:东支西吾可能源自方言或成语,表示说话不明确。 历史背景:辩论赛作为一种学术活动,有着悠久的历史,评委的角色在不同文化中可能有不同的含义。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the debate competition, his vague and evasive answers made the judges frown. 日文翻译:ディベートコンペで、彼のあいまいで逃げ口上の回答が審査員をしかめつらにさせた。 德文翻译:Im Debattierwettbewerb ließen seine vage und ausweichenden Antworten die Richter die Stirn runzeln.
重点单词:
- vague (英) / あいまい (日) / vage (德)
- evasive (英) / 逃げ口上 (日) / ausweichend (德)
- frown (英) / しかめつら (日) / die Stirn runzeln (德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了回答的模糊性和逃避性。
- 日文翻译使用了“逃げ口上”来表达回答的逃避性。
- 德文翻译使用了“ausweichend”来表达回答的逃避性。
上下文和语境分析:
- 在辩论赛中,评委的反应通常是评判回答质量的重要指标。
- 东支西吾的回答可能意味着回答者没有给出明确的观点或证据。
- 皱起了眉头通常表示不满或困惑,评委的这种反应可能会影响回答者的得分。
相关成语
1. 【东支西吾】指说话办事含糊敷衍。
相关词