句子
在辩论赛中,双方都对自己的观点大做文章,争取评委的支持。
意思

最后更新时间:2024-08-15 17:28:58

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,双方都对自己的观点大做文章,争取评委的支持。”

  • 主语:双方
  • 谓语:大做文章,争取
  • 宾语:文章(隐含在“大做文章”中),支持(隐含在“争取评委的支持”中)
  • 状语:在辩论赛中

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 辩论赛:指一种正式的辩论活动,通常有规则和评委。
  • 双方:指辩论中的两个对立面。
  • 观点:指个人或团体持有的看法或立场。
  • 大做文章:比喻对某事进行大量阐述或强调。
  • 争取:试图获得或赢得。
  • 评委:指在比赛中担任评判工作的人员。
  • 支持:指给予帮助或赞同。

语境理解

句子描述了辩论赛中的一种常见现象,即双方都会详细阐述自己的观点,以赢得评委的认可。这种情境在辩论赛中非常典型,体现了辩论的竞争性和说服性。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于描述或评论辩论赛的激烈程度或策略。礼貌用语在此句中不明显,但“争取评委的支持”隐含了一种尊重评委的态度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在辩论赛中,双方都竭力阐述自己的观点,以期获得评委的认可。”
  • “辩论赛中,双方都努力让自己的观点更加突出,以便赢得评委的支持。”

文化与*俗

辩论赛作为一种文化活动,体现了对逻辑思维和口才的重视。在**文化中,辩论赛也是一种培养学生综合素质的方式。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In a debate competition, both sides elaborate extensively on their viewpoints to win the support of the judges.
  • 日文翻译:ディベートコンテストでは、双方が自分の見解について詳細に説明し、審査員の支持を得ようとしています。
  • 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb erläutern beide Seiten ihre Standpunkte ausführlich, um die Unterstützung der Richter zu gewinnen.

翻译解读

  • 英文:强调了“elaborate extensively”和“win the support”,突出了辩论的详细性和竞争性。
  • 日文:使用了“詳細に説明”和“支持を得ようとしています”,表达了详细的阐述和争取支持的意图。
  • 德文:使用了“erläutern ausführlich”和“die Unterstützung der Richter zu gewinnen”,强调了详细的解释和赢得支持的目标。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论辩论赛的文章或报道中,用于描述比赛的激烈程度和双方的策略。在更广泛的语境中,这句话也可以用来比喻在任何竞争性场合中,各方都会尽力展示自己的优势以获得支持。

相关成语

1. 【大做文章】比喻为达到某种目的,在某些问题上横生枝节,或借题发挥,扩大事态。

相关词

1. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

2. 【大做文章】 比喻为达到某种目的,在某些问题上横生枝节,或借题发挥,扩大事态。

3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

4. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

5. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

6. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。