句子
这位大师的书法,笔走龙蛇,已经到了成风之斫的地步。
意思

最后更新时间:2024-08-21 06:54:45

语法结构分析

句子:“这位大师的书法,笔走龙蛇,已经到了成风之斫的地步。”

  • 主语:“这位大师的书法”
  • 谓语:“已经到了”
  • 宾语:“成风之斫的地步”
  • 状语:“笔走龙蛇”

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作或状态已经完成并对现在有影响。

词汇分析

  • 大师:指在某领域有极高造诣的人。
  • 书法:书写艺术,特指汉字书写艺术。
  • 笔走龙蛇:形容书法笔势生动,如同龙蛇游走,非常生动有力。
  • 成风之斫:形容技艺高超,达到了风靡一时的地步。

语境分析

句子描述了一位书法大师的作品,其书法技艺高超,达到了非常高的水平,以至于成为了一种风尚。这个句子可能出现在书法展览、艺术评论或文化交流的场合。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞美和评价某人的书法技艺,表达了对大师技艺的极高评价和尊敬。语气中带有赞叹和敬佩。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这位大师的书法技艺,如同龙蛇般灵动,已然成为一种风尚。”
  • “大师的书法,笔势如龙蛇,已经达到了风靡一时的境界。”

文化与*俗

  • 笔走龙蛇:这个成语源自**古代,形容书法或绘画的笔势生动有力。
  • 成风之斫:这个表达可能源自对某项技艺极高水平的赞美,类似于“成为风尚”或“广为流传”。

英/日/德文翻译

  • 英文:The calligraphy of this master, with strokes as lively as dragons and snakes, has reached the level of becoming a trend.
  • 日文:この大家の書道は、筆が竜や蛇のように動き、すでに流行の域に達している。
  • 德文:Die Kalligrafie dieses Meisters, mit Strichen so lebendig wie Drachen und Schlangen, hat das Niveau erreicht, ein Trend zu werden.

翻译解读

  • 重点单词
    • calligraphy (英文) / 書道 (日文) / Kalligrafie (德文):书法
    • master (英文) / 大家 (日文) / Meister (德文):大师
    • lively (英文) / 動き (日文) / lebendig (德文):生动
    • trend (英文) / 流行 (日文) / Trend (德文):风尚

上下文和语境分析

句子在描述一位书法大师的作品时,强调了其技艺的高超和影响力。这种表达常见于艺术评论和文化交流中,用于赞美和推崇某人的艺术成就。

相关成语

1. 【成风之斫】 形容技艺高超。同“成风尽垩”。

2. 【笔走龙蛇】 形容书法生动而有气势。

相关词

1. 【书法】 文字的书写艺术,特指用毛笔写汉字的艺术:~比赛|学习~。

2. 【地步】 处境;景况(多指不好的):真没想到他会落到这个~;达到的程度:他兴奋得到了不能入睡的~;言语行动可以回旋的地方:留~。

3. 【大师】 在学问或艺术上有很深的造诣,为大家所尊崇的人:艺术~;某些棋类运动的等级称号:国际象棋特级~;对和尚的尊称。

4. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

5. 【成风之斫】 形容技艺高超。同“成风尽垩”。

6. 【笔走龙蛇】 形容书法生动而有气势。