
句子
这幅画的美丽无与为比,让人看了久久不能忘怀。
意思
最后更新时间:2024-08-22 22:57:44
语法结构分析
句子:“这幅画的美丽无与为比,让人看了久久不能忘怀。”
- 主语:这幅画的美丽
- 谓语:无与为比
- 宾语:无明确宾语
- 补语:让人看了久久不能忘怀
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 这幅画:指特定的画作
- 美丽:形容词,表示外观或性质上的美好
- 无与为比:成语,意思是无法与之相比,形容非常出色或独特
- 让人:动词短语,表示使人产生某种感觉或行为
- 看了:动词短语,表示观看的动作
- 久久不能忘怀:表示长时间难以忘记
语境分析
句子描述了一幅画的美感,这种美感是如此独特和出色,以至于观看者长时间难以忘怀。这种描述可能出现在艺术评论、个人感想或艺术展览的介绍中。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对某幅画的极高评价和深刻印象。这种表达方式强调了画作的独特性和观赏者的情感体验。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这幅画的美感无与伦比,令人难以忘怀。
- 这幅画的美丽是如此独特,让人久久不能忘怀。
- 这幅画的美感无法比拟,深深地印在观者的心中。
文化与*俗
句子中的“无与为比”是一个成语,源自**传统文化,常用于形容某物的独特性和无可比拟的优秀。这与西方文化中的“unparalleled”或“matchless”有相似的含义。
英/日/德文翻译
- 英文:The beauty of this painting is unparalleled, leaving a lasting impression that is hard to forget.
- 日文:この絵の美しさは比類なく、見た人を長く忘れられない印象にさせる。
- 德文:Der Schönheit dieses Gemäldes ist unvergleichlich, und sie hinterlässt einen bleibenden Eindruck, der schwer zu vergessen ist.
翻译解读
- 英文:强调画作的美感是无可比拟的,给人留下难以忘怀的持久印象。
- 日文:强调画作的美感是无可比拟的,给人留下难以忘怀的持久印象。
- 德文:强调画作的美感是无可比拟的,给人留下难以忘怀的持久印象。
上下文和语境分析
句子可能在艺术相关的上下文中使用,如艺术评论、个人博客或艺术展览的介绍。这种描述强调了画作的独特性和观赏者的情感体验,适用于需要突出艺术作品独特美感的场合。
相关成语
相关词