
句子
这场官司打完后,双方都希望从此一世两清,不再有任何纠葛。
意思
最后更新时间:2024-08-07 08:11:56
语法结构分析
句子:“[这场官司打完后,双方都希望从此一世两清,不再有任何纠葛。]”
- 主语:双方
- 谓语:希望
- 宾语:从此一世两清,不再有任何纠葛
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 官司:法律诉讼
- 打完:结束
- 双方:两个对立的群体或个体
- 希望:愿望或期待
- 从此:从现在开始
- 一世:一生
- 两清:双方都清白或无债务
- 不再:不再发生
- 任何:所有的
- 纠葛:纠缠不清的关系或问题
语境分析
- 特定情境:法律诉讼结束后,双方希望结束所有法律和情感上的纠缠。
- 文化背景:在文化中,官司往往被视为负面,结束官司后希望“两清”是一种普遍的愿望。
语用学分析
- 使用场景:法律诉讼结束后,双方表达对未来关系的期望。
- 礼貌用语:使用“希望”表达了一种礼貌和期望的语气。
- 隐含意义:句子隐含了对过去纠纷的不满和对未来和平的渴望。
书写与表达
- 不同句式:
- “双方都希望在官司结束后,能够一世两清,不再有任何纠葛。”
- “官司结束后,双方都渴望从此不再有任何纠葛,一世两清。”
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,“一世两清”意味着双方在一生中都不再有任何债务或纠纷。
- 相关成语:“一刀两断”(彻底断绝关系)
英/日/德文翻译
- 英文翻译:After this lawsuit is over, both parties hope to be completely clear of each other for the rest of their lives, without any further entanglements.
- 日文翻译:この訴訟が終わった後、双方はこれから一生、何の関係もなくなることを望んでいる。
- 德文翻译:Nachdem dieser Prozess beendet ist, hoffen beide Parteien, für den Rest ihres Lebens völlig frei von jedem Zusammenhang zu sein und keine weiteren Verwicklungen mehr zu haben.
翻译解读
- 重点单词:
- 英文:lawsuit, parties, hope, completely clear, rest of their lives, without any further entanglements
- 日文:訴訟, 双方, 望む, 一生, 何の関係もなくなる
- 德文:Prozess, Parteien, hoffen, völlig frei, Rest ihres Lebens, keine weiteren Verwicklungen
上下文和语境分析
- 上下文:句子出现在法律诉讼结束的背景下,强调双方对未来关系的期望。
- 语境:在法律和社会文化背景下,双方希望结束所有法律和情感上的纠缠,追求未来的和平与清白。
相关成语
1. 【一世两清】 旧指兄弟两人都是清明廉正的官吏。
相关词