句子
这个小区的规划很合理,每栋楼都傍门依户,便于居民互相照应。
意思

最后更新时间:2024-08-11 04:16:04

语法结构分析

句子:“这个小区的规划很合理,每栋楼都傍门依户,便于居民互相照应。”

  • 主语:“这个小区的规划”
  • 谓语:“很合理”
  • 宾语:无明确宾语,因为“很合理”是形容词短语,直接修饰主语。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 合理:表示合乎道理或逻辑,与“不合理”相对。
  • 傍门依户:形容建筑物布局紧凑,便于邻里间的交流和帮助。
  • 便于:使得某事更容易进行。
  • 互相照应:彼此关心和帮助。

语境理解

  • 句子描述了一个小区的规划特点,强调了居民之间的紧密联系和互助性。
  • 这种规划反映了社区文化中重视邻里关系和互助精神的特点。

语用学研究

  • 该句子可能在社区介绍、房地产广告或居民讨论中使用,目的是强调社区的友好和便利性。
  • 使用“很合理”和“便于”等词汇,传达了积极和肯定的语气。

书写与表达

  • 可以改写为:“这个小区的设计考虑到了居民的互动需求,楼宇布局紧凑,便于邻里间的相互支持。”

文化与*俗

  • “傍门依户”反映了**传统文化中重视邻里关系和社区凝聚力的价值观。
  • 这种规划设计可能受到**传统居住文化的影响,如四合院的布局。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The planning of this residential area is very reasonable, with each building close to each other, making it convenient for residents to look after one another.
  • 日文翻译:この住宅地の計画は非常に合理的で、各棟が近くに配置されており、住民がお互いに助け合いやすくなっています。
  • 德文翻译:Die Planung dieses Wohngebiets ist sehr vernünftig, mit jedem Gebäude in der Nähe, was es den Bewohnern erleichtert, sich gegenseitig zu unterstützen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了规划的合理性和居民的互助性。
  • 日文翻译使用了“合理的”和“助け合い”等词汇,准确传达了原句的含义。
  • 德文翻译通过“vernünftig”和“sich gegenseitig unterstützen”等词汇,表达了规划的合理性和居民的互助精神。

上下文和语境分析

  • 该句子可能在介绍社区特点或讨论社区规划时使用,强调了社区的友好和便利性。
  • 在不同的文化背景下,这种规划可能被视为促进社区凝聚力和居民幸福感的重要因素。
相关成语

1. 【傍门依户】傍:依傍,靠着;门、户:家。依靠在别人门庭上。指依赖别人,不能自立。

相关词

1. 【便于】 比较容易(做某事):~计算|~携带。

2. 【傍门依户】 傍:依傍,靠着;门、户:家。依靠在别人门庭上。指依赖别人,不能自立。

3. 【小区】 在城市一定区域内建筑的、具有相对独立居住环境的成片居民住宅,配有成套的生活服务设施,如商店、医院、学校等。

4. 【规划】 比较全面的长远的发展计划:制订~|十年~;做规划:兴修水利问题,应当全面~。

5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。