句子
他的健康状况无得无丧,既没有好转也没有恶化。
意思

最后更新时间:2024-08-23 01:06:02

语法结构分析

句子:“他的健康状况无得无丧,既没有好转也没有恶化。”

  • 主语:“他的健康状况”
  • 谓语:“无得无丧”,“既没有好转也没有恶化”
  • 宾语:无明确宾语,因为谓语是形容词性的短语。

时态:一般现在时,描述当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 他的:代词,指代某个人。
  • 健康状况:名词短语,指一个人的身体状况。
  • 无得无丧:成语,意为既没有得到也没有失去,这里指健康状况保持不变。
  • 既没有好转也没有恶化:并列结构,表示两个相反的状态都没有发生。

同义词

  • 无得无丧:保持不变、维持现状
  • 好转:改善、进步
  • 恶化:变坏、退步

语境理解

句子描述了一个人的健康状况保持稳定,没有发生积极或消极的变化。这种描述常见于医疗报告或日常对话中,用于说明某人的健康状态没有显著变化。

语用学分析

在实际交流中,这种句子用于传达一个中性或稳定的状态,不带有强烈的情感色彩。它可以用在正式的医疗报告中,也可以在日常对话中用来描述某人的健康状况。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他的健康状况保持不变,既没有改善也没有变坏。
  • 他的健康状况稳定,没有出现好转或恶化的情况。

文化与习俗

无得无丧是一个汉语成语,源自古代文献,用来形容事物保持原状,没有变化。这个成语体现了汉语中对平衡和稳定的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:His health condition remains unchanged, neither improving nor deteriorating. 日文翻译:彼の健康状態は変わらず、改善も悪化もしていない。 德文翻译:Sein Gesundheitszustand bleibt unverändert, weder bessernd noch verschlechternd.

重点单词

  • unchanged:保持不变
  • neither...nor...:既不...也不...
  • improve:改善
  • deteriorate:恶化

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了健康状况的稳定状态。
  • 日文翻译使用了“変わらず”来表示没有变化。
  • 德文翻译强调了状态的持续性和中性。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论健康状况的上下文中,如医生与患者的对话、健康报告或个人日记。它传达了一个中性的信息,即健康状况没有显著变化,既不令人担忧也不令人乐观。

相关成语

1. 【无得无丧】没有得也没有失。

相关词

1. 【恶化】 向坏的方面变:防止病情~|两国关系日趋~;使变坏:军备竞赛,~了国际局势。

2. 【无得无丧】 没有得也没有失。