句子
那位老艺术家的作品虽然不再展出,但他的艺术精神依然激励着年轻一代,人遐室迩。
意思

最后更新时间:2024-08-10 08:19:45

语法结构分析

  1. 主语:“那位老艺术家的作品”
  2. 谓语:“不再展出”
  3. 宾语:无明确宾语,但“不再展出”隐含了宾语“作品”。
  4. 时态:一般现在时,表示当前的状态。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 那位老艺术家:指一位年长的、有成就的艺术家。
  2. 作品:艺术家的创作,如画作、雕塑等。
  3. 不再展出:表示这些作品目前不在公共场合展示。
  4. 艺术精神:艺术家创作时的精神状态和理念。
  5. 激励:激发、鼓舞。 *. 年轻一代:指新一代的年轻人。
  6. 人遐室迩:成语,意为“人虽远去,但其影响仍在”。

语境理解

句子表达了一位老艺术家的作品虽然不再公开展出,但他的艺术精神仍然对年轻一代产生积极影响。这可能发生在艺术界,强调艺术家的精神传承和影响力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某位艺术家的持久影响力,或者在讨论艺术传承时使用。句子语气平和,表达了对艺术家的尊重和对艺术精神的肯定。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管那位老艺术家的作品已不再公开展出,他的艺术精神却持续激励着新一代。
  • 那位老艺术家的作品虽已撤展,但其艺术精神仍深深影响着年轻一代。

文化与*俗

“人遐室迩”这个成语体现了中华文化中对精神传承的重视。在艺术领域,这种传承尤为重要,因为它确保了艺术的生命力和创新性。

英/日/德文翻译

英文翻译: "Although the works of that old artist are no longer on display, his artistic spirit continues to inspire the younger generation, leaving a lasting impact."

日文翻译: 「あの老いた芸術家の作品はもはや展示されていないが、彼の芸術的精神は依然として若い世代に影響を与えている、遠く離れてもその影響は近くに感じられる。」

德文翻译: "Obwohl die Werke dieses alten Künstlers nicht mehr ausgestellt werden, seine künstlerische Seele beeinflusst weiterhin die jüngere Generation, und sein Einfluss bleibt präsent."

翻译解读

在翻译过程中,重点单词如“艺术精神”(artistic spirit)、“激励”(inspire)、“年轻一代”(younger generation)等都需要准确传达原句的含义和文化背景。

上下文和语境分析

句子可能在讨论艺术传承、艺术家影响力或艺术教育时出现。它强调了艺术家的精神而非物质作品的重要性,这在艺术界是一个常见的主题。

相关成语

1. 【人遐室迩】室:房屋;迩:近。房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。

相关词

1. 【人遐室迩】 室:房屋;迩:近。房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

4. 【激励】 激发鼓励:~将士。

5. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。

6. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

7. 【虽然】 即使如此; 犹即使。