句子
他对英语单词倒背如流,翻译起来得心应手。
意思

最后更新时间:2024-08-11 01:09:24

1. 语法结构分析

句子:“他对英语单词倒背如流,翻译起来得心应手。”

  • 主语:他

  • 谓语:对英语单词倒背如流,翻译起来得心应手

  • 宾语:无明显宾语,但“英语单词”可以视为间接宾语

  • 时态:一般现在时,表示现在的状态或*惯

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 对英语单词倒背如流:表示他对英语单词非常熟悉,能够倒着背诵,形容记忆非常牢固。

  • 翻译起来得心应手:表示他在翻译时非常熟练,轻松自如。

  • 同义词

    • 倒背如流:滚瓜烂熟、熟记于心
    • 得心应手:驾轻就熟、游刃有余
  • 反义词

    • 倒背如流:生疏、遗忘
    • 得心应手:笨手笨脚、力不从心

3. 语境理解

  • 句子描述的是一个人在英语学*或翻译方面的能力,强调其熟练程度。
  • 在教育或语言学*的语境中,这种描述常见于对学生或专业人士的评价。

4. 语用学研究

  • 使用场景:在教育、语言学*、翻译工作等场合中,用来赞扬某人的语言能力。
  • 礼貌用语:这是一种正面评价,通常用于表扬或鼓励。
  • 隐含意义:强调了学*成果的显著性和实用性。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 他熟练掌握英语单词,翻译时游刃有余。
    • 他的英语单词记忆牢固,翻译工作对他来说轻而易举。

. 文化与

  • 文化意义:在*文化中,强调学和记忆的重要性,这种描述体现了对知识和技能的尊重。
  • 成语、典故:“倒背如流”是一个成语,源自古代对文学作品的背诵要求,体现了对知识的传承和尊重。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He is so familiar with English words that he can recite them backwards effortlessly, and translating comes naturally to him.

  • 日文翻译:彼は英語の単語を逆からもスラスラと覚えており、翻訳は彼にとって容易なことだ。

  • 德文翻译:Er kennt die englischen Wörter so gut, dass er sie rückwärts auswendig kann, und Übersetzen fällt ihm leicht.

  • 重点单词

    • 倒背如流:recite backwards effortlessly
    • 得心应手:come naturally
  • 翻译解读:这些翻译都准确传达了原句的意思,强调了个人在语言技能上的高超和熟练。

  • 上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,这种对语言能力的描述都具有正面的评价意义,体现了对知识和技能的尊重和认可。

相关成语

1. 【倒背如流】背:背诵。把书或文章倒过来背,背得像流水一样流畅。形容背得非常熟练,记得非常牢。

2. 【得心应手】得:得到,想到;应:反应,配合。心里怎么想,手就能怎么做。比喻技艺纯熟或做事情非常顺利。

相关词

1. 【倒背如流】 背:背诵。把书或文章倒过来背,背得像流水一样流畅。形容背得非常熟练,记得非常牢。

2. 【得心应手】 得:得到,想到;应:反应,配合。心里怎么想,手就能怎么做。比喻技艺纯熟或做事情非常顺利。

3. 【翻译】 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来~外国小说ㄧ把密码~出来; 做翻译工作的人他当过三年~。