句子
面对众怒难犯的抗议,市长不得不撤销了提高公共交通费用的决定。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:08:49

语法结构分析

  1. 主语:市长
  2. 谓语:撤销了
  3. 宾语:提高公共交通费用的决定
  4. 时态:过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态,市长主动撤销决定。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 面对:confront,表示遇到或处理某个情况。
  2. 众怒难犯:public outrage, 表示公众的强烈不满。
  3. 抗议:protest, 表示公开反对某事。
  4. 市长:mayor, 城市的行政首长。
  5. 不得不:have to, 表示被迫或必须做某事。 *. 撤销:revoke, 表示取消或废除某项决定。
  6. 提高:increase, 表示增加或提升。
  7. 公共交通费用:public transportation fees, 表示公共交通系统的使用费用。
  8. 决定:decision, 表示做出的选择或判断。

语境理解

  • 特定情境:市长在面对公众强烈抗议时,被迫取消了一项不受欢迎的决定。
  • 文化背景:在民主社会中,政府官员通常需要考虑公众意见,特别是在涉及公共利益的问题上。

语用学研究

  • 使用场景:新闻报道、政治讨论、社会**报道。
  • 效果:传达市长在公众压力下的妥协,反映民主决策过程。
  • 礼貌用语:句子直接陈述事实,没有明显的礼貌或不礼貌。
  • 隐含意义:市长可能原本支持提高费用,但公众抗议迫使其改变立场。

书写与表达

  • 不同句式
    • 由于面对公众的强烈抗议,市长撤销了提高公共交通费用的决定。
    • 市长在公众抗议的压力下,不得不撤销了提高公共交通费用的决定。

文化与*俗

  • 文化意义:公众抗议在民主社会中是表达不满和影响政策的重要方式。
  • 相关成语:民意难违(The will of the people is hard to defy)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Faced with the public outrage that was difficult to defy, the mayor had to revoke the decision to increase public transportation fees.
  • 日文翻译:衆怒難犯の抗議に直面して、市長は公共交通費の値上げ決定を撤回せざるを得なかった。
  • 德文翻译:Gegenüber der öffentlichen Empörung, die schwer zu widerstehen war, musste der Bürgermeister die Entscheidung zur Erhöhung der öffentlichen Verkehrskosten zurücknehmen.

翻译解读

  • 重点单词
    • Faced with:面对
    • public outrage:公众愤怒
    • difficult to defy:难以违抗
    • had to:不得不
    • revoke:撤销
    • decision:决定
    • increase:提高
    • public transportation fees:公共交通费用

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在新闻报道中,描述市长在公众抗议下的决策变化。
  • 语境:反映了民主社会中政府官员对公众意见的重视和回应。
相关成语

1. 【众怒难犯】犯:触犯、冒犯。群众的愤怒不可触犯。表示不可以做群众不满意的事情。

相关词

1. 【众怒难犯】 犯:触犯、冒犯。群众的愤怒不可触犯。表示不可以做群众不满意的事情。

2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

3. 【抗议】 对某人、某团体、某国家的言论、行为、措施等表示强烈的反对。

4. 【提高】 使位置﹑程度﹑水平﹑数量﹑质量等方面比原来高。

5. 【撤销】 亦作"撤消"; 取消。

6. 【费用】 花费的钱;开支:生活~|这几个月家里~太大。