句子
在辩论赛中,他孤掌难鸣,因为对方有备而来。
意思
最后更新时间:2024-08-16 11:14:54
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他孤掌难鸣,因为对方有备而来。”
- 主语:他
- 谓语:孤掌难鸣
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“辩论”
- 状语:在辩论赛中,因为对方有备而来
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 孤掌难鸣:形容一个人力量单*,难以成事。
- 有备而来:指事先有所准备而来。
同义词:
- 孤掌难鸣:势单力*、孤立无援
- 有备而来:准备充分、胸有成竹
反义词:
- 孤掌难鸣:众志成城、人多势众
- 有备而来:仓促应战、临时抱佛脚
语境分析
句子描述的是在辩论赛中,某人因为力量单*而难以应对,而对方则是有备而来,显示出优势。这种情境常见于各种竞争性场合,强调准备的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述某人在竞争中处于不利地位,而对方则准备充分。这种表达可以用来提醒人们准备的重要性,或者用来安慰处于不利地位的人。
书写与表达
不同句式表达:
- 他孤掌难鸣,因为对方有备而来,在辩论赛中。
- 因为对方有备而来,他在辩论赛中孤掌难鸣。
文化与*俗
成语:
- 孤掌难鸣:源自《左传·宣公十五年》,比喻一个人力量单*,难以成事。
- 有备而来:强调事先准备的重要性。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the debate competition, he finds it hard to make an impact alone, because the opponents are well-prepared.
日文翻译:ディベートコンテストで、彼は孤立していて影響を与えるのが難しい、なぜなら相手は準備ができているからだ。
德文翻译:Im Debattenwettbewerb hat er es schwer, allein Einfluss zu nehmen, weil die Gegner gut vorbereitet sind.
翻译解读
- 英文:强调“hard to make an impact”和“well-prepared”。
- 日文:使用“孤立していて”和“準備ができている”来传达相同的意思。
- 德文:使用“schwer, allein Einfluss zu nehmen”和“gut vorbereitet”来表达。
上下文和语境分析
句子在辩论赛的背景下,强调了准备的重要性。在任何竞争性场合,准备充分的一方往往更具优势。这种表达也提醒人们在参与竞争时,应提前做好准备。
相关成语
相关词