最后更新时间:2024-08-10 05:43:37
语法结构分析
句子:“在公司里,喜欢**的同事们经常一起组织活动,这显示了“人以群分”的现象。”
- 主语:“喜欢**的同事们”
- 谓语:“组织”
- 宾语:“活动”
- 状语:“在公司里”,“经常”
- 补语:“这显示了‘人以群分’的现象”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 喜欢的同事们:“喜欢”表示偏好,“”指体育活动,“同事们”指在同一公司工作的人。
- 经常:表示频率高。
- 组织:安排、策划。
- 活动:指具体的**或聚会。
- 这显示了:表明、展示。
- 人以群分:成语,意思是人按照兴趣、爱好等自然形成群体。
语境理解
句子描述了在公司环境中,有共同兴趣(**)的同事们自发组织活动,这种现象反映了人们基于共同爱好形成群体的自然趋势。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述或评论公司文化、同事间的社交活动。语气温和,表达了一种观察和理解。
书写与表达
可以改写为:“在职场环境中,热衷于体育的员工们频繁地策划集体活动,这种现象体现了‘物以类聚’的规律。”
文化与*俗
- 人以群分:源自**古代哲学,强调人的社会性和群体性。
- 公司文化:在现代企业管理中,鼓励员工间的社交和团队建设活动被视为促进公司文化的一种方式。
英/日/德文翻译
- 英文:In the company, colleagues who enjoy sports often organize activities together, which demonstrates the phenomenon of "birds of a feather flock together."
- 日文:会社では、スポーツが好きな同僚たちがよく一緒に活動を企画しているが、これは「類は友を呼ぶ」という現象を示している。
- 德文:Im Unternehmen organisieren sich die Sportbegeisterten unter den Kollegen häufig gemeinsam, was das Phänomen von "Gleich und gleich gesellt sich gern" zeigt.
翻译解读
- 英文:强调了同事们基于共同兴趣组织活动的现象,并用“birds of a feather flock together”这一英语成语来表达“人以群分”的概念。
- 日文:使用了“類は友を呼ぶ”这一日语成语,与“人以群分”有相似的含义,表达了人们因共同爱好而聚集的现象。
- 德文:使用了德语成语“Gleich und gleich gesellt sich gern”,与“人以群分”相呼应,描述了人们因相似性而自然聚集的现象。
上下文和语境分析
句子在描述公司文化或团队建设活动时,强调了共同兴趣在促进人际关系和团队凝聚力方面的作用。这种描述在企业文化建设和人力资源管理中具有实际应用价值。
1. 【人以群分】人按照其品行、爱好而形成团体,因而能互相区别。指好人总跟好人结成朋友,坏人总跟坏人聚在一起。
1. 【一起】 一旦发生;一旦兴起; 谓一旦崛起; 副词。一齐;一同; 表示同一个处所。常用于"到"﹑"在"之后; 表数量。一件;一次; 一群,一伙; 一共; 犹一阵。
2. 【人以群分】 人按照其品行、爱好而形成团体,因而能互相区别。指好人总跟好人结成朋友,坏人总跟坏人聚在一起。
3. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
4. 【显示】 明显地告知;明显地表示; 显现。
5. 【现象】 见本质与现象”。
6. 【组织】 安排、整顿使成系统重新组织|组织起来; 编制成的集体群众组织|学生组织; 系统;配合关系组织松散|组织庞大; 在多细胞生物体内,由一群形态和机能相同的细胞,加上细胞间质组成的基本结构。生物体的进化程度越高,组织分化就越明显。种子植物有分生组织和永久组织;高等动物有上皮组织、结缔组织、肌肉组织和神经组织; 织物的结构形式平纹组织|斜纹组织。
7. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。
8. 【运动】 物体的位置不断变化移动的现象运动抑扬,更相动薄; 物质的存在形式和根本属性。运动和物质不可分割。物质的运动是绝对的、永恒的,包括宇宙中发生的一切变化和过程。不可创造,不可消灭,只能由一种形式转化为另一种形式。基本形式有机械的、物理的、化学的、生物的、社会的。各种运动形式都有自己特殊的规律; 体育的基本手段。包括各种游戏、专门运动项目和锻炼方法。可分为田径、体操、球类、游泳、武术、游戏和棋艺等类。也泛指身体活动的过程; 指规模声势较大的群众性活动农民运动|五四运动; 为某种目的而四处奔走为换工作,他到处运动。