句子
新闻报道详细描述了一干人犯的犯罪过程。
意思

最后更新时间:2024-08-07 13:19:45

语法结构分析

句子:“[新闻报道详细描述了一干人犯的犯罪过程。]”

  • 主语:新闻报道
  • 谓语:描述了
  • 宾语:一干人犯的犯罪过程
  • 定语:详细的
  • 时态:过去时(描述了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 新闻报道:指媒体对**的正式报道。
  • 详细:指描述得非常细致、全面。
  • 描述:用语言表达或说明。
  • 一干人犯:指一群犯罪嫌疑人。
  • 犯罪过程:指犯罪行为发生的过程。

语境理解

  • 该句子可能出现在新闻报道、法律文件或学术研究中,描述某个犯罪案件的详细过程。
  • 文化背景和社会*俗可能影响对“一干人犯”这一表述的理解,通常指涉及多个人的犯罪案件。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、法庭陈述、学术讨论等。
  • 效果:提供详细信息,帮助读者或听众全面了解犯罪过程。
  • 礼貌用语:无特别涉及。
  • 隐含意义:可能隐含对犯罪行为的谴责或对法律程序的尊重。

书写与表达

  • 不同句式
    • 新闻报道对一干人犯的犯罪过程进行了详细的描述。
    • 详细描述了新闻报道中的一干人犯的犯罪过程。

文化与*俗

  • 文化意义:“一干人犯”可能涉及**法律文化中对犯罪团伙的称呼。
  • 相关成语:无特别涉及。
  • 历史背景:无特别涉及。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The news report detailed the criminal process of a group of offenders.
  • 日文翻译:ニュースレポートは、一団の犯人の犯罪プロセスを詳細に説明しました。
  • 德文翻译:Die Nachrichtenberichterstattung beschrieb ausführlich den Verbrechensprozess einer Gruppe von Tätern.

翻译解读

  • 重点单词

    • detailed (详细的)
    • criminal process (犯罪过程)
    • group of offenders (一干人犯)
  • 上下文和语境分析

    • 英文翻译保持了原句的结构和语义,强调了新闻报道的详细性。
    • 日文翻译使用了“詳細に説明しました”来表达“详细描述了”,符合日语表达*惯。
    • 德文翻译使用了“ausführlich beschrieb”来表达“详细描述了”,保持了原句的语义和结构。

通过以上分析,我们可以更全面地理解句子的语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点以及文化背景,同时也提供了不同语言的翻译对照,帮助我们更深入地掌握和运用这一句子。

相关成语

1. 【一干人犯】指罪犯和有关的人。

相关词

1. 【一干人犯】 指罪犯和有关的人。

2. 【犯罪】 做出危害社会、依法应处以刑罚的事。