句子
新闻报道详细描述了一干人犯的犯罪过程。
意思
最后更新时间:2024-08-07 13:19:45
语法结构分析
句子:“[新闻报道详细描述了一干人犯的犯罪过程。]”
- 主语:新闻报道
- 谓语:描述了
- 宾语:一干人犯的犯罪过程
- 定语:详细的
- 时态:过去时(描述了)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 新闻报道:指媒体对**的正式报道。
- 详细:指描述得非常细致、全面。
- 描述:用语言表达或说明。
- 一干人犯:指一群犯罪嫌疑人。
- 犯罪过程:指犯罪行为发生的过程。
语境理解
- 该句子可能出现在新闻报道、法律文件或学术研究中,描述某个犯罪案件的详细过程。
- 文化背景和社会*俗可能影响对“一干人犯”这一表述的理解,通常指涉及多个人的犯罪案件。
语用学分析
- 使用场景:新闻报道、法庭陈述、学术讨论等。
- 效果:提供详细信息,帮助读者或听众全面了解犯罪过程。
- 礼貌用语:无特别涉及。
- 隐含意义:可能隐含对犯罪行为的谴责或对法律程序的尊重。
书写与表达
- 不同句式:
- 新闻报道对一干人犯的犯罪过程进行了详细的描述。
- 详细描述了新闻报道中的一干人犯的犯罪过程。
文化与*俗
- 文化意义:“一干人犯”可能涉及**法律文化中对犯罪团伙的称呼。
- 相关成语:无特别涉及。
- 历史背景:无特别涉及。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The news report detailed the criminal process of a group of offenders.
- 日文翻译:ニュースレポートは、一団の犯人の犯罪プロセスを詳細に説明しました。
- 德文翻译:Die Nachrichtenberichterstattung beschrieb ausführlich den Verbrechensprozess einer Gruppe von Tätern.
翻译解读
-
重点单词:
- detailed (详细的)
- criminal process (犯罪过程)
- group of offenders (一干人犯)
-
上下文和语境分析:
- 英文翻译保持了原句的结构和语义,强调了新闻报道的详细性。
- 日文翻译使用了“詳細に説明しました”来表达“详细描述了”,符合日语表达*惯。
- 德文翻译使用了“ausführlich beschrieb”来表达“详细描述了”,保持了原句的语义和结构。
通过以上分析,我们可以更全面地理解句子的语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点以及文化背景,同时也提供了不同语言的翻译对照,帮助我们更深入地掌握和运用这一句子。
相关成语
1. 【一干人犯】指罪犯和有关的人。
相关词