句子
看到那些无家可归的孩子们,她感慨道:“于呼哀哉,这个世界还有多少苦难。”
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:35:09

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:感慨道
  3. 宾语:“于呼哀哉,这个世界还有多少苦难。”
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 看到:动词,表示视觉上的感知。
  2. 那些:指示代词,指代前面提到的无家可归的孩子们。
  3. 无家可归的:形容词,描述没有固定住所的状态。
  4. 孩子们:名词,指未成年人。
  5. :代词,指一个女性。 *. 感慨道:动词短语,表示因感触而说出。
  6. 于呼哀哉:成语,表达深切的哀叹。
  7. 这个世界:名词短语,指地球或人类社会。
  8. 还有:动词短语,表示存在或继续。
  9. 多少:疑问词,询问数量。
  10. 苦难:名词,指痛苦和困难的经历。

语境理解

句子描述了一个场景,其中一个人看到无家可归的孩子们后,深感哀叹并表达了对世界苦难的感慨。这个句子可能在讨论社会问题、贫困或人道主义关怀的语境中出现。

语用学分析

  1. 使用场景:这个句子可能在讨论社会问题、慈善活动或人道主义关怀的场合中使用。
  2. 礼貌用语:句子中的“于呼哀哉”是一种较为正式和文雅的表达方式,显示了说话者的同情和哀伤。
  3. 隐含意义:句子隐含了对社会不公和人类苦难的关注和呼吁。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她看到那些无家可归的孩子们,深感哀伤,感叹这个世界还有多少苦难。
  • 目睹无家可归的孩子们,她不禁感慨:“这个世界还有多少苦难啊!”

文化与*俗

  1. 成语:“于呼哀哉”是一个汉语成语,源自古代文学,用于表达深切的哀叹。
  2. *社会俗**:句子反映了社会对无家可归者的关注和同情,可能与慈善活动、社会福利政策等相关。

英/日/德文翻译

英文翻译: Seeing those homeless children, she lamented, "Alas, how much suffering there is in this world."

日文翻译: その家なき子供たちを見て、彼女は嘆いた、「いかにこの世に苦しみが多いことか。」

德文翻译: Als sie jene obdachlosen Kinder sah, seufzte sie: "Ach, wie viel Leid gibt es in dieser Welt."

翻译解读

  1. 英文:使用“Alas”表达哀叹,与“于呼哀哉”相呼应。
  2. 日文:使用“嘆いた”表达感慨,与“感慨道”相呼应。
  3. 德文:使用“seufzte”表达叹息,与“感慨道”相呼应。

上下文和语境分析

句子可能在讨论社会问题、慈善活动或人道主义关怀的语境中出现,反映了社会对无家可归者的关注和同情。句子中的“于呼哀哉”是一种较为正式和文雅的表达方式,显示了说话者的同情和哀伤。

相关成语

1. 【于呼哀哉】于呼:感叹词。哉:语气词。原意感叹或悲哀。又用于祭文,表示对死者的哀悼。

2. 【无家可归】没有家可回。指流离失所

相关词

1. 【于呼哀哉】 于呼:感叹词。哉:语气词。原意感叹或悲哀。又用于祭文,表示对死者的哀悼。

2. 【多少】 指数量的大小:~不等,长短不齐;或多或少:这句话~有点儿道理;稍微:一立秋,天气~有点儿凉意了。

3. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

4. 【感慨】 有所感触而慨叹~万端。

5. 【无家可归】 没有家可回。指流离失所

6. 【苦难】 痛苦和灾难:~深重|~的日子|永远不能忘记旧社会的~。