句子
看到那些无家可归的孩子们,她感慨道:“于呼哀哉,这个世界还有多少苦难。”
意思
最后更新时间:2024-08-10 00:35:09
语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:感慨道
- 宾语:“于呼哀哉,这个世界还有多少苦难。”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 看到:动词,表示视觉上的感知。
- 那些:指示代词,指代前面提到的无家可归的孩子们。
- 无家可归的:形容词,描述没有固定住所的状态。
- 孩子们:名词,指未成年人。
- 她:代词,指一个女性。 *. 感慨道:动词短语,表示因感触而说出。
- 于呼哀哉:成语,表达深切的哀叹。
- 这个世界:名词短语,指地球或人类社会。
- 还有:动词短语,表示存在或继续。
- 多少:疑问词,询问数量。
- 苦难:名词,指痛苦和困难的经历。
语境理解
句子描述了一个场景,其中一个人看到无家可归的孩子们后,深感哀叹并表达了对世界苦难的感慨。这个句子可能在讨论社会问题、贫困或人道主义关怀的语境中出现。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在讨论社会问题、慈善活动或人道主义关怀的场合中使用。
- 礼貌用语:句子中的“于呼哀哉”是一种较为正式和文雅的表达方式,显示了说话者的同情和哀伤。
- 隐含意义:句子隐含了对社会不公和人类苦难的关注和呼吁。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 她看到那些无家可归的孩子们,深感哀伤,感叹这个世界还有多少苦难。
- 目睹无家可归的孩子们,她不禁感慨:“这个世界还有多少苦难啊!”
文化与*俗
- 成语:“于呼哀哉”是一个汉语成语,源自古代文学,用于表达深切的哀叹。
- *社会俗**:句子反映了社会对无家可归者的关注和同情,可能与慈善活动、社会福利政策等相关。
英/日/德文翻译
英文翻译: Seeing those homeless children, she lamented, "Alas, how much suffering there is in this world."
日文翻译: その家なき子供たちを見て、彼女は嘆いた、「いかにこの世に苦しみが多いことか。」
德文翻译: Als sie jene obdachlosen Kinder sah, seufzte sie: "Ach, wie viel Leid gibt es in dieser Welt."
翻译解读
- 英文:使用“Alas”表达哀叹,与“于呼哀哉”相呼应。
- 日文:使用“嘆いた”表达感慨,与“感慨道”相呼应。
- 德文:使用“seufzte”表达叹息,与“感慨道”相呼应。
上下文和语境分析
句子可能在讨论社会问题、慈善活动或人道主义关怀的语境中出现,反映了社会对无家可归者的关注和同情。句子中的“于呼哀哉”是一种较为正式和文雅的表达方式,显示了说话者的同情和哀伤。
相关成语
相关词