句子
这首诗的意境深远,让人读后心醉魂迷。
意思
最后更新时间:2024-08-20 13:16:37
语法结构分析
句子:“这首诗的意境深远,让人读后心醉魂迷。”
-
主语:“这首诗的意境”
-
谓语:“深远”和“让人读后心醉魂迷”
-
宾语:无直接宾语,但“让人读后心醉魂迷”中的“人”可以视为间接宾语
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
-
意境:指文学作品中通过语言描绘出来的艺术境界,常用于诗歌评价。
-
深远:形容意境深邃、影响广泛。
-
心醉魂迷:形容对某事物极度着迷,心灵受到极大震撼。
-
同义词:
- 意境:境界、氛围
- 深远:深邃、广阔
- 心醉魂迷:陶醉、沉迷
-
反义词:
- 意境:浅显、平淡
- 深远:浅*、狭窄
- 心醉魂迷:清醒、冷静
语境理解
- 特定情境:这句话通常用于评价一首诗的艺术效果,强调诗歌给人带来的深刻感受。
- 文化背景:在**文化中,诗歌被视为高雅艺术,能够表达深邃的思想和情感。
语用学研究
- 使用场景:文学评论、诗歌赏析、文化交流等。
- 礼貌用语:这句话本身是一种赞美,表达了对诗歌的高度评价。
- 隐含意义:暗示诗歌具有很高的艺术价值和感染力。
书写与表达
- 不同句式:
- “这首诗的意境深邃,令人读后陶醉不已。”
- “读完这首诗,人们会被其深远的意境所吸引。”
文化与*俗
- 文化意义:诗歌在**文化中占有重要地位,被视为情感和思想的表达方式。
- 相关成语:“诗情画意”、“诗意盎然”
- 历史背景:**古代文人常以诗歌表达情感和思想,诗歌创作和赏析有着悠久的历史。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:The profound意境 of this poem leaves readers enchanted and spellbound.
-
日文翻译:この詩の深遠な意境は、読んだ人を心奪われ、魂を奪う。
-
德文翻译:Die tiefgreifende意境 dieses Gedichts lässt die Leser hingerissen und verzaubert zurück.
-
重点单词:
- 意境:意境 (yìjìng) / atmosphere (English) / 意境 (いきょう) (Japanese) / Atmosphäre (German)
- 深远:深远 (shēnyuǎn) / profound (English) / 深遠 (しんえん) (Japanese) / tiefgreifend (German)
- 心醉魂迷:心醉魂迷 (xīnzuìhúnmí) / enchanted and spellbound (English) / 心奪われ、魂を奪う (こころうばわれ、たまをうばう) (Japanese) / hingerissen und verzaubert (German)
-
翻译解读:这句话强调了诗歌的深刻艺术效果,通过不同语言的翻译,传达了诗歌对读者的强烈影响。
-
上下文和语境分析:这句话通常出现在文学评论或诗歌赏析的语境中,强调诗歌的艺术价值和感染力。
相关成语
1. 【心醉魂迷】形容佩服爱幕到极点。
相关词