句子
这首诗的意境深远,让人读后心醉魂迷。
意思

最后更新时间:2024-08-20 13:16:37

语法结构分析

句子:“这首诗的意境深远,让人读后心醉魂迷。”

  • 主语:“这首诗的意境”

  • 谓语:“深远”和“让人读后心醉魂迷”

  • 宾语:无直接宾语,但“让人读后心醉魂迷”中的“人”可以视为间接宾语

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 意境:指文学作品中通过语言描绘出来的艺术境界,常用于诗歌评价。

  • 深远:形容意境深邃、影响广泛。

  • 心醉魂迷:形容对某事物极度着迷,心灵受到极大震撼。

  • 同义词

    • 意境:境界、氛围
    • 深远:深邃、广阔
    • 心醉魂迷:陶醉、沉迷
  • 反义词

    • 意境:浅显、平淡
    • 深远:浅*、狭窄
    • 心醉魂迷:清醒、冷静

语境理解

  • 特定情境:这句话通常用于评价一首诗的艺术效果,强调诗歌给人带来的深刻感受。
  • 文化背景:在**文化中,诗歌被视为高雅艺术,能够表达深邃的思想和情感。

语用学研究

  • 使用场景:文学评论、诗歌赏析、文化交流等。
  • 礼貌用语:这句话本身是一种赞美,表达了对诗歌的高度评价。
  • 隐含意义:暗示诗歌具有很高的艺术价值和感染力。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这首诗的意境深邃,令人读后陶醉不已。”
    • “读完这首诗,人们会被其深远的意境所吸引。”

文化与*俗

  • 文化意义:诗歌在**文化中占有重要地位,被视为情感和思想的表达方式。
  • 相关成语:“诗情画意”、“诗意盎然”
  • 历史背景:**古代文人常以诗歌表达情感和思想,诗歌创作和赏析有着悠久的历史。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The profound意境 of this poem leaves readers enchanted and spellbound.

  • 日文翻译:この詩の深遠な意境は、読んだ人を心奪われ、魂を奪う。

  • 德文翻译:Die tiefgreifende意境 dieses Gedichts lässt die Leser hingerissen und verzaubert zurück.

  • 重点单词

    • 意境:意境 (yìjìng) / atmosphere (English) / 意境 (いきょう) (Japanese) / Atmosphäre (German)
    • 深远:深远 (shēnyuǎn) / profound (English) / 深遠 (しんえん) (Japanese) / tiefgreifend (German)
    • 心醉魂迷:心醉魂迷 (xīnzuìhúnmí) / enchanted and spellbound (English) / 心奪われ、魂を奪う (こころうばわれ、たまをうばう) (Japanese) / hingerissen und verzaubert (German)
  • 翻译解读:这句话强调了诗歌的深刻艺术效果,通过不同语言的翻译,传达了诗歌对读者的强烈影响。

  • 上下文和语境分析:这句话通常出现在文学评论或诗歌赏析的语境中,强调诗歌的艺术价值和感染力。

相关成语

1. 【心醉魂迷】形容佩服爱幕到极点。

相关词

1. 【心醉魂迷】 形容佩服爱幕到极点。

2. 【意境】 文学艺术作品通过形象描写表现出来的境界和情调。

3. 【深远】 指思虑﹑计谋等深刻而长远; 指意义深长; 指时间的久长或空间的深广。