句子
他在比赛中拼尽全力,但最终还是力不自胜,遗憾落败。
意思
最后更新时间:2024-08-12 22:36:56
语法结构分析
句子“他在比赛中拼尽全力,但最终还是力不从胜,遗憾落败。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:拼尽全力、落败
- 宾语:无直接宾语,但“全力”可以视为间接宾语
- 状语:在比赛中、最终、还是、遗憾
- 连词:但
句子时态为一般过去时,表示过去发生的动作。句型为陈述句,表达了一个完整的事实或状态。
词汇学*
- 拼尽全力:表示尽了最大的努力
- 力不从胜:表示力量不足以取胜
- 遗憾落败:表示因失败而感到遗憾
同义词扩展:
- 拼尽全力:全力以赴、竭尽全力
- 力不从胜:力不能及、力所不及
- 遗憾落败:惜败、失利
语境理解
句子描述了一个**员在比赛中尽了最大努力,但因为力量或能力不足而未能取胜,最终感到遗憾。这种情境常见于体育比赛或任何竞争性活动中。
语用学分析
句子在实际交流中常用于表达对某人努力但未能成功的同情或理解。语气中带有一定的同情和遗憾,表达了对失败者的尊重和认可。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 尽管他全力以赴,但最终还是未能取胜,感到十分遗憾。
- 他在比赛中竭尽全力,可惜最终还是败下阵来。
文化与*俗
句子体现了对努力和奋斗的尊重,即使在失败的情况下也强调了努力的价值。这种文化观念在许多社会中都受到重视,强调过程而非仅仅结果。
英/日/德文翻译
英文翻译:He gave it his all in the competition, but ultimately couldn't overcome his limitations, and regrettably lost.
日文翻译:彼は試合で全力を尽くしたが、最後は力不足で、残念ながら敗れた。
德文翻译:Er gab alles im Wettbewerb, aber letztendlich konnte er seine Grenzen nicht überwinden und musste leider verlieren.
重点单词:
- give it his all (全力以赴)
- ultimately (最终)
- couldn't overcome (无法克服)
- limitations (限制)
- regrettably (遗憾地)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的情感色彩,强调了努力和遗憾。
- 日文翻译使用了“全力を尽くす”来表达“拼尽全力”,并使用了“残念ながら”来表达遗憾。
- 德文翻译使用了“gab alles”来表达“拼尽全力”,并使用了“musste leider verlieren”来表达遗憾。
上下文和语境分析:
- 在英语中,“give it his all”是一个常用的表达,强调了尽最大努力。
- 在日语中,“全力を尽くす”也是一个常用的表达,强调了尽最大努力。
- 在德语中,“gab alles”是一个常用的表达,强调了尽最大努力。
这些翻译都保留了原句的情感色彩和语境,强调了努力和遗憾。
相关成语
1. 【力不自胜】胜:经得住。由于力量不够而使得自己经受不起。
相关词