句子
这座城市的老街区经过改造,改容更貌,焕发出新的活力。
意思

最后更新时间:2024-08-22 12:26:14

语法结构分析

句子:“这座城市的老街区经过改造,改容更貌,焕发出新的活力。”

  • 主语:“这座城市的老街区”
  • 谓语:“经过改造”、“改容更貌”、“焕发出”
  • 宾语:“新的活力”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:被动语态(“经过改造”)
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 这座城市:指特定的城市,强调地点。
  • 老街区:指历史悠久的街区,通常具有文化或历史价值。
  • 经过改造:通过某种方式进行改变或更新。
  • 改容更貌:改变外观,焕然一新。
  • 焕发出:重新展现或产生。
  • 新的活力:新的生命力或动力。

语境理解

  • 句子描述了一个城市的老街区经过改造后,外观和功能都发生了积极的变化,重新获得了生命力。
  • 这种改造可能包括建筑的翻新、环境的改善、商业的引入等,旨在提升街区的吸引力和功能性。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述城市发展、社区更新或文化遗产保护等话题。
  • 使用这样的句子可以传达积极的变化和对未来的乐观态度。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “经过改造,这座城市的老街区焕然一新,充满了新的活力。”
    • “这座城市的老街区在改造后,面貌一新,活力四射。”

文化与习俗

  • “老街区”通常与城市的历史和文化紧密相关,改造老街区可能涉及保护文化遗产和促进社区发展。
  • “改容更貌”可能暗示了对传统与现代结合的追求,既保留历史特色,又引入现代元素。

英/日/德文翻译

  • 英文:The old district of this city has been renovated, transforming its appearance and revitalizing with new energy.
  • 日文:この都市の古い地区は改装され、外観が変わり、新しい活力を放ちました。
  • 德文:Das alte Viertel dieser Stadt wurde renoviert und hat sein Aussehen verändert und neue Energie entfaltet.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了改造带来的积极变化。
  • 日文翻译使用了“改装され”来表达被动语态,同时用“新しい活力を放ちました”来表达焕发新活力的意思。
  • 德文翻译同样使用了被动语态“wurde renoviert”,并用“neue Energie entfaltet”来表达焕发新活力的概念。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论城市规划、社区发展或文化遗产保护的文章或对话中出现。
  • 语境可能涉及政府政策、城市更新项目、社区参与和可持续发展等话题。
相关成语

1. 【改容更貌】 改、更:改变;容、貌:神色、相貌。变了神色或模样。

相关词

1. 【出新】 出现新的形式、内容等:随着时代的发展,现代小说的内容不断~。

2. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

3. 【改容更貌】 改、更:改变;容、貌:神色、相貌。变了神色或模样。

4. 【改造】 就原有的事物加以修改或变更,使适合需要~低产田; 从根本上改变旧的、建立新的,使适应新的形势和需要~思想ㄧ劳动能~世界。

5. 【活力】 旺盛的生命力身上充满了青春的~。

6. 【焕发】 光彩四射:精神~|容光~;振作:~激情|~革命精神。