句子
实验室的仪器摆放井井有理,便于实验操作。
意思
最后更新时间:2024-08-10 03:24:31
语法结构分析
句子:“实验室的仪器摆放井井有理,便于实验操作。”
- 主语:“实验室的仪器”
- 谓语:“摆放”
- 宾语:无明确宾语,因为“摆放”是一个不及物动词。
- 状语:“井井有理”,修饰“摆放”,表示摆放得很有条理。
- 补语:“便于实验操作”,补充说明“摆放”的结果或效果。
时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 实验室:指进行科学实验的场所。
- 仪器:指用于科学实验的设备或工具。
- 摆放:指放置或安排物品的位置。
- 井井有理:形容事物有条不紊,井然有序。
- 便于:表示容易或方便。
- 实验操作:指进行科学实验的具体步骤或活动。
同义词:
- 井井有理:有条不紊、井然有序、条理分明。
- 便于:方便、易于、省事。
反义词:
- 井井有理:杂乱无章、乱七八糟。
- 便于:不便、困难、麻烦。
语境理解
句子描述了实验室中仪器的摆放方式,强调了其有序性和对实验操作的便利性。这种描述通常出现在科学实验指导、实验室管理规范或实验报告等情境中。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述或评价实验室的管理状况,传达出对实验室管理有序、高效的正面评价。语气平和,没有明显的情感色彩。
书写与表达
不同句式表达:
- 实验室的仪器摆放得井井有理,这使得实验操作变得容易。
- 由于实验室的仪器摆放得井井有理,实验操作变得非常方便。
- 实验操作之所以方便,是因为实验室的仪器摆放得井井有理。
文化与习俗
句子中没有明显的文化或习俗元素,但“井井有理”这个成语体现了中华文化中对秩序和条理的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:The instruments in the laboratory are arranged in an orderly manner, making experimental operations convenient.
日文翻译:実験室の機器は整然と配置されており、実験操作が容易になっています。
德文翻译:Die Instrumente im Labor sind geordnet aufgestellt, was die experimentellen Arbeiten erleichtert.
重点单词:
- orderly:有秩序的
- manner:方式
- convenient:方便的
- 整然と:整齐的
- 配置:摆放
- 容易:容易
- geordnet:有序的
- aufgestellt:摆放
- erleichtert:简化
翻译解读:
- 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“orderly manner”来对应“井井有理”,“making...convenient”来表达“便于”。
- 日文翻译使用了“整然と”来表达“井井有理”,“容易になっています”来表达“便于”。
- 德文翻译使用了“geordnet”来表达“井井有理”,“erleichtert”来表达“便于”。
上下文和语境分析:
- 在科学实验的语境中,仪器的摆放方式对实验操作的效率和安全性有重要影响。因此,描述仪器摆放有序的句子在实验室管理、实验指导等文献中常见。
相关成语
相关词