句子
这对情侣原本就是青梅竹马,现在亲上成亲,感情更加深厚。
意思

最后更新时间:2024-08-10 04:53:15

语法结构分析

句子:“这对情侣原本就是青梅竹马,现在亲上成亲,感情更加深厚。”

  • 主语:“这对情侣”

  • 谓语:“原本就是”、“亲上成亲”、“更加深厚”

  • 宾语:无直接宾语,但“青梅竹马”和“感情”可以视为间接宾语。

  • 时态:过去时(“原本就是”)和现在时(“现在亲上成亲”、“更加深厚”)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 青梅竹马:指从小一起长大的男女朋友,通常用来形容两人关系非常亲密。
  • 亲上成亲:指原本关系亲密的人最终结为夫妻。
  • 深厚:形容感情非常深。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了一对情侣从童年时期的亲密关系到最终结婚,感情更加深厚的过程。
  • 文化背景:在**文化中,“青梅竹马”和“亲上成亲”都是对美好爱情的赞美。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在婚礼致辞、爱情故事叙述或对美好关系的描述中。
  • 礼貌用语:这句话本身带有赞美和祝福的意味。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这对青梅竹马的情侣,如今结为夫妻,感情愈发深厚。”
    • “自幼便是青梅竹马的他们,如今喜结连理,感情更加牢固。”

文化与*俗

  • 文化意义:“青梅竹马”和“亲上成亲”都体现了**传统文化中对纯洁和持久爱情的向往。
  • 成语典故:“青梅竹马”出自唐代诗人李白的《长干行》。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This couple were childhood sweethearts, and now that they are married, their bond has grown even stronger.
  • 日文翻译:このカップルは幼なじみで、今結婚して、彼らの絆はさらに深まりました。
  • 德文翻译:Dieses Paar waren Kindheitsfreunde, und jetzt, da sie verheiratet sind, ist ihre Bindung noch stärker geworden.

翻译解读

  • 重点单词
    • childhood sweethearts (英文) / 幼なじみ (日文) / Kindheitsfreunde (德文):指从小一起长大的亲密朋友。
    • married (英文) / 結婚して (日文) / verheiratet (德文):指结婚。
    • stronger (英文) / 深まりました (日文) / stärker (德文):指变得更强大或更深厚。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在描述一对情侣从童年到结婚的故事中,强调他们感情的深厚和持久。
  • 语境:这句话传达了对美好爱情的赞美和对长久关系的祝福。
相关成语

1. 【亲上成亲】指原是亲戚,又再结姻亲。

2. 【青梅竹马】青梅:青的梅子;竹马:儿童以竹竿当马骑。形容小儿女天真无邪玩耍游戏的样子。现指男女幼年时亲密无间

相关词

1. 【亲上成亲】 指原是亲戚,又再结姻亲。

2. 【原本】 事物之所由起;根源; 追溯事物的由来; 本来;原来; 第一次写成或刻成的书本; 翻译所根据的原书。

3. 【情侣】 相恋的男女。亦指其中的一方。

4. 【感情】 对外界刺激的比较强烈的心理反应动~ㄧ~流露; 对人或事物关切、喜爱的心情联络~ㄧ他对农村产生了深厚的~。

5. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。

6. 【深厚】 (感情)浓厚:~的友谊|~的感情;(基础)坚实:这一带是老根据地,群众基础非常~。

7. 【青梅竹马】 青梅:青的梅子;竹马:儿童以竹竿当马骑。形容小儿女天真无邪玩耍游戏的样子。现指男女幼年时亲密无间