句子
他对绘画的痴迷让他常常如痴似醉地画到深夜。
意思
最后更新时间:2024-08-16 05:55:21
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:让
- 宾语:他
- 定语:对绘画的痴迷
- 状语:常常、如痴似醉地、到深夜
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 对绘画的痴迷:名词短语,表示对绘画的极度喜爱。
- 让:动词,表示使某人做某事。
- 常常:副词,表示经常发生。
- 如痴似醉:成语,形容非常沉迷或陶醉。 *. 到深夜:介词短语,表示时间一直延续到深夜。
语境理解
句子描述了一个人对绘画的极度热爱,以至于他经常在深夜还在画画。这种描述可能出现在艺术家的传记、访谈或个人故事中,强调其对艺术的执着和热情。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某人的艺术热情,或者在讨论艺术家的生活和工作时提及。语气的变化可能影响听者对这种痴迷的看法,是赞赏还是担忧。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他对绘画的热爱使他经常沉浸在创作中,直至深夜。
- 他的绘画痴迷让他常常忘我地画到深夜。
文化与*俗
句子中的“如痴似醉”是一个成语,源自**传统文化,形容人极度沉迷或陶醉于某事。这个成语的使用反映了中文表达中成语的丰富性和文化内涵。
英/日/德文翻译
英文翻译:His obsession with painting often makes him paint in a trance-like state until late at night.
日文翻译:彼の絵画への執着は、しばしば彼を恍惚とした状態で深夜まで描かせる。
德文翻译:Seine Besessenheit von Malerei lässt ihn oft in einem trunkenartigen Zustand bis spät in die Nacht malen.
翻译解读
- 英文:强调了“obsession”(痴迷)和“trance-like state”(如痴似醉的状态)。
- 日文:使用了“執着”(执着)和“恍惚とした状態”(恍惚状态)来表达。
- 德文:使用了“Besessenheit”(痴迷)和“trunkenartigen Zustand”(如醉似痴的状态)来表达。
上下文和语境分析
句子可能在讨论艺术家的生活、工作*惯或对艺术的奉献时出现。在不同的文化和社会背景下,这种痴迷可能被视为一种美德或需要警惕的问题。
相关成语
相关词