句子
他对绘画的痴迷让他常常如痴似醉地画到深夜。
意思

最后更新时间:2024-08-16 05:55:21

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:让
  3. 宾语:他
  4. 定语:对绘画的痴迷
  5. 状语:常常、如痴似醉地、到深夜

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 对绘画的痴迷:名词短语,表示对绘画的极度喜爱。
  3. :动词,表示使某人做某事。
  4. 常常:副词,表示经常发生。
  5. 如痴似醉:成语,形容非常沉迷或陶醉。 *. 到深夜:介词短语,表示时间一直延续到深夜。

语境理解

句子描述了一个人对绘画的极度热爱,以至于他经常在深夜还在画画。这种描述可能出现在艺术家的传记、访谈或个人故事中,强调其对艺术的执着和热情。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人的艺术热情,或者在讨论艺术家的生活和工作时提及。语气的变化可能影响听者对这种痴迷的看法,是赞赏还是担忧。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他对绘画的热爱使他经常沉浸在创作中,直至深夜。
  • 他的绘画痴迷让他常常忘我地画到深夜。

文化与*俗

句子中的“如痴似醉”是一个成语,源自**传统文化,形容人极度沉迷或陶醉于某事。这个成语的使用反映了中文表达中成语的丰富性和文化内涵。

英/日/德文翻译

英文翻译:His obsession with painting often makes him paint in a trance-like state until late at night.

日文翻译:彼の絵画への執着は、しばしば彼を恍惚とした状態で深夜まで描かせる。

德文翻译:Seine Besessenheit von Malerei lässt ihn oft in einem trunkenartigen Zustand bis spät in die Nacht malen.

翻译解读

  • 英文:强调了“obsession”(痴迷)和“trance-like state”(如痴似醉的状态)。
  • 日文:使用了“執着”(执着)和“恍惚とした状態”(恍惚状态)来表达。
  • 德文:使用了“Besessenheit”(痴迷)和“trunkenartigen Zustand”(如醉似痴的状态)来表达。

上下文和语境分析

句子可能在讨论艺术家的生活、工作*惯或对艺术的奉献时出现。在不同的文化和社会背景下,这种痴迷可能被视为一种美德或需要警惕的问题。

相关成语

1. 【如痴似醉】①形容因惊恐而发呆。②形容陶醉的精神状态。亦作“如醉如痴”。

相关词

1. 【如痴似醉】 ①形容因惊恐而发呆。②形容陶醉的精神状态。亦作“如醉如痴”。

2. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

3. 【深夜】 指半夜以后。

4. 【痴迷】 深深地迷恋:他读大学时,对电影艺术曾~过一段时间。

5. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。