
句子
家庭聚会时人多嘴杂,孩子们的吵闹声让大人们难以专心交谈。
意思
最后更新时间:2024-08-10 06:03:00
1. 语法结构分析
句子:“家庭聚会时人多嘴杂,孩子们的吵闹声让大人们难以专心交谈。”
- 主语:“孩子们的吵闹声”
- 谓语:“让”
- 宾语:“大人们”
- 状语:“家庭聚会时”
- 定语:“人多嘴杂”
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 家庭聚会:指家庭成员之间的聚会。
- 人多嘴杂:形容人多且说话声音杂乱。
- 孩子们的吵闹声:指孩子们发出的吵闹声音。
- 大人们:指成年人。
- 难以专心交谈:指无法集中注意力进行对话。
同义词扩展:
- 人多嘴杂:喧闹、嘈杂
- 吵闹声:喧哗、噪音
- 难以专心:分心、无法集中
3. 语境理解
句子描述了家庭聚会时的一个常见场景:孩子们的吵闹声干扰了大人们的交谈。这种情况在家庭聚会中很常见,尤其是在有小孩参与的场合。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于描述特定场景下的问题。这种描述可能隐含了对孩子们吵闹的不满,也可能是在幽默或轻松的语气中表达对这种情况的理解和宽容。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 在家庭聚会中,由于人多嘴杂,孩子们的吵闹声使得大人们难以专心交谈。
- 孩子们的吵闹声在家庭聚会时让大人们无法专心交谈,因为人多嘴杂。
. 文化与俗
句子反映了家庭聚会中的一种常见现象,即孩子们的吵闹可能会干扰大人们的交谈。这在许多文化中都是普遍存在的,尤其是在重视家庭团聚的文化背景下。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:During family gatherings, with many people talking at once, the children's noise makes it difficult for the adults to have a focused conversation.
日文翻译:家族の集まりでは、人が多くてうるさいので、子供たちの騒音が大人たちの集中した会話を難しくしています。
德文翻译:Bei Familienversammlungen, wo viele Leute zugleich reden, macht das Lärmen der Kinder es den Erwachsenen schwer, sich auf ein Gespräch zu konzentrieren.
重点单词:
- family gatherings (家族の集まり, Familienversammlungen)
- many people talking at once (人が多くてうるさい, viele Leute zugleich reden)
- children's noise (子供たちの騒音, Lärmen der Kinder)
- difficult (難しい, schwer)
- focused conversation (集中した会話, sich auf ein Gespräch zu konzentrieren)
翻译解读:
- 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“many people talking at once”来表达“人多嘴杂”。
- 日文翻译使用了“人が多くてうるさい”来表达“人多嘴杂”,并且使用了“子供たちの騒音”来表达“孩子们的吵闹声”。
- 德文翻译使用了“wo viele Leute zugleich reden”来表达“人多嘴杂”,并且使用了“das Lärmen der Kinder”来表达“孩子们的吵闹声”。
上下文和语境分析:
- 在家庭聚会中,人多嘴杂是一个常见的现象,孩子们的吵闹声往往会成为干扰因素。
- 这种描述在不同的语言和文化中都有相似的表达,反映了家庭聚会中普遍存在的问题。
相关成语
相关词