句子
家庭聚会时人多嘴杂,孩子们的吵闹声让大人们难以专心交谈。
意思

最后更新时间:2024-08-10 06:03:00

1. 语法结构分析

句子:“家庭聚会时人多嘴杂,孩子们的吵闹声让大人们难以专心交谈。”

  • 主语:“孩子们的吵闹声”
  • 谓语:“让”
  • 宾语:“大人们”
  • 状语:“家庭聚会时”
  • 定语:“人多嘴杂”

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 家庭聚会:指家庭成员之间的聚会。
  • 人多嘴杂:形容人多且说话声音杂乱。
  • 孩子们的吵闹声:指孩子们发出的吵闹声音。
  • 大人们:指成年人。
  • 难以专心交谈:指无法集中注意力进行对话。

同义词扩展

  • 人多嘴杂:喧闹、嘈杂
  • 吵闹声:喧哗、噪音
  • 难以专心:分心、无法集中

3. 语境理解

句子描述了家庭聚会时的一个常见场景:孩子们的吵闹声干扰了大人们的交谈。这种情况在家庭聚会中很常见,尤其是在有小孩参与的场合。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述特定场景下的问题。这种描述可能隐含了对孩子们吵闹的不满,也可能是在幽默或轻松的语气中表达对这种情况的理解和宽容。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 在家庭聚会中,由于人多嘴杂,孩子们的吵闹声使得大人们难以专心交谈。
  • 孩子们的吵闹声在家庭聚会时让大人们无法专心交谈,因为人多嘴杂。

. 文化与

句子反映了家庭聚会中的一种常见现象,即孩子们的吵闹可能会干扰大人们的交谈。这在许多文化中都是普遍存在的,尤其是在重视家庭团聚的文化背景下。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:During family gatherings, with many people talking at once, the children's noise makes it difficult for the adults to have a focused conversation.

日文翻译:家族の集まりでは、人が多くてうるさいので、子供たちの騒音が大人たちの集中した会話を難しくしています。

德文翻译:Bei Familienversammlungen, wo viele Leute zugleich reden, macht das Lärmen der Kinder es den Erwachsenen schwer, sich auf ein Gespräch zu konzentrieren.

重点单词

  • family gatherings (家族の集まり, Familienversammlungen)
  • many people talking at once (人が多くてうるさい, viele Leute zugleich reden)
  • children's noise (子供たちの騒音, Lärmen der Kinder)
  • difficult (難しい, schwer)
  • focused conversation (集中した会話, sich auf ein Gespräch zu konzentrieren)

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“many people talking at once”来表达“人多嘴杂”。
  • 日文翻译使用了“人が多くてうるさい”来表达“人多嘴杂”,并且使用了“子供たちの騒音”来表达“孩子们的吵闹声”。
  • 德文翻译使用了“wo viele Leute zugleich reden”来表达“人多嘴杂”,并且使用了“das Lärmen der Kinder”来表达“孩子们的吵闹声”。

上下文和语境分析

  • 在家庭聚会中,人多嘴杂是一个常见的现象,孩子们的吵闹声往往会成为干扰因素。
  • 这种描述在不同的语言和文化中都有相似的表达,反映了家庭聚会中普遍存在的问题。
相关成语

1. 【人多嘴杂】 杂:杂乱,多种多样。谈论的人多,说法多种多样。也指在场的人多,七嘴八舌

相关词

1. 【专心】 用心专一﹐一心不二; 指专一之心; 齐心。

2. 【交谈】 互相接触谈话:亲切地~|他们用英语~起来。

3. 【人多嘴杂】 杂:杂乱,多种多样。谈论的人多,说法多种多样。也指在场的人多,七嘴八舌

4. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

5. 【难以】 不能﹔不易。