句子
学校的新图书馆开放后,大得人心,学生们都喜欢去那里学习。
意思
最后更新时间:2024-08-15 18:55:51
1. 语法结构分析
句子:“学校的新图书馆开放后,大得人心,学生们都喜欢去那里学*。”
- 主语:学校的新图书馆
- 谓语:开放后
- 宾语:无明确宾语,但“大得人心”和“学生们都喜欢去那里学*”是谓语的结果和表现。
- 时态:一般现在时(“开放后”暗示了过去的行为,但后续描述的是现在的状态)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 学校:指教育机构,通常用于指代从小学到大学的各类教育场所。
- 新图书馆:指新建或新装修的图书馆,强调其新颖性。
- 开放:指对公众或特定群体的可用性,这里指图书馆开始对学生开放。
- 大得人心:形容某事物非常受欢迎,得到大家的喜爱。
- 学生们:指在学校接受教育的学生群体。
- 喜欢:表达对某事物的偏好或喜爱。
- **去那里学**:指学生选择在图书馆进行学活动。
3. 语境理解
- 句子描述了学校新图书馆开放后的受欢迎程度,反映了学生对学*环境的重视和对新设施的积极响应。
- 文化背景中,图书馆通常被视为学*和知识获取的重要场所,新图书馆的开放可能会被视为学校发展的一个积极标志。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于描述学校的新变化或宣传新设施的好处。
- “大得人心”是一种积极的评价,传达了对新图书馆的赞赏和认可。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“新图书馆的开放受到了学生们的广泛欢迎,他们纷纷选择在那里学*。”
- 或者:“学生们对新图书馆的开放反响热烈,那里成了他们学*的首选地。”
. 文化与俗
- 图书馆在教育文化中占有重要地位,新图书馆的开放通常被视为学校发展的一部分,反映了社会对教育的重视。
- 在*文化中,学和知识被高度推崇,因此新图书馆的开放可能会被视为一个积极的**。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:After the new library of the school opened, it gained great popularity, and students都喜欢 to study there.
- 日文翻译:学校の新しい図書館がオープンした後、人気を集め、学生たちはそこで勉強することを好む。
- 德文翻译:Nachdem die neue Bibliothek der Schule eröffnet wurde, erfreute sie sich großer Beliebtheit, und die Schüler mögen dort zu lernen.
通过这些分析,我们可以更全面地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、表达和文化意义,同时也提供了不同语言的翻译对照。
相关成语
1. 【大得人心】人心:即民心。指受百姓热烈拥护。
相关词