句子
在逃亡途中,他们不得不变名易姓,以免被追踪。
意思

最后更新时间:2024-08-14 04:47:55

语法结构分析

句子:“在逃亡途中,他们不得不变名易姓,以免被追踪。”

  • 主语:他们
  • 谓语:不得不变名易姓
  • 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“名”和“姓”
  • 状语:在逃亡途中,以免被追踪

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 在逃亡途中:表示正在进行的逃亡行动。
  • 不得不:表示被迫或必要性。
  • 变名易姓:改变自己的名字和姓氏,通常为了隐藏身份。
  • 以免:为了防止某种不希望的情况发生。
  • 被追踪:被别人跟踪或寻找。

同义词扩展

  • 逃亡:逃跑、流亡
  • 变名易姓:改名换姓、隐姓埋名
  • 追踪:跟踪、追查

语境理解

句子描述了一种紧急情况下的自我保护措施。在逃亡过程中,为了避免被追踪,人们会采取改变身份的极端措施。这种情境常见于犯罪、政治避难或战争逃难等。

语用学研究

在实际交流中,这种句子常用于描述紧张、危险的情况,传达一种紧迫感和必要性。语气通常是严肃和紧急的。

书写与表达

不同句式表达

  • 为了不被追踪,他们在逃亡途中不得不改变自己的名字和姓氏。
  • 逃亡中的他们,为了安全起见,必须变名易姓。

文化与习俗

文化意义

  • 变名易姓在许多文化中都是一种隐藏身份的常见手段,尤其在面临生命威胁时。
  • 这种行为在历史上常见于政治迫害、战争和犯罪活动。

英/日/德文翻译

英文翻译:During their escape, they had to change their names to avoid being tracked. 日文翻译:逃走中、彼らは追跡されないように名前を変える必要がありました。 德文翻译:Während ihrer Flucht mussten sie ihre Namen ändern, um nicht verfolgt zu werden.

重点单词

  • escape (逃亡)
  • change their names (变名易姓)
  • avoid (以免)
  • being tracked (被追踪)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的紧迫感和必要性。
  • 日文翻译使用了“逃走中”来强调逃亡的状态。
  • 德文翻译中的“mussten”强调了被迫的情感。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述紧张、危险情境的文本中,如小说、新闻报道或历史叙述。理解这种句子需要考虑其所处的具体情境和文化背景,以及它所传达的紧迫感和必要性。

相关成语

1. 【变名易姓】 改换了原来的姓名。

相关词

1. 【以免】 用于下半句话开头,表示上文的目的在于使下文的结果不致发生。

2. 【变名易姓】 改换了原来的姓名。

3. 【追踪】 按踪迹或线索追寻万里追踪|雪地追踪|追踪调查|追踪报道; 追随仿效确乎不拔,如山之固,追踪先绪,应期作度。

4. 【逃亡】 逃走流亡; 指逃亡的人。