句子
这场革命掀天斡地,彻底改变了国家的面貌。
意思
最后更新时间:2024-08-22 03:16:38
语法结构分析
句子:“这场革命掀天斡地,彻底改变了国家的面貌。”
- 主语:“这场革命”
- 谓语:“掀天斡地”和“彻底改变了”
- 宾语:“国家的面貌”
这个句子是一个陈述句,使用了现在完成时态(“彻底改变了”),强调了革命对国家面貌的长期和深远影响。
词汇分析
- 掀天斡地:形容动作或**的影响极其巨大,类似于英文中的 "earth-shaking" 或 "revolutionary"。
- 彻底:完全,没有保留,英文中的 "completely" 或 "thoroughly"。
- 改变:使不同,英文中的 "change"。
- 面貌:外观或形象,英文中的 "face" 或 "appearance"。
语境分析
这个句子可能在描述一个重大的历史*,如政治革命或社会变革,强调其对国家或社会的深远影响。文化背景和社会俗可能会影响对“掀天斡地”这一表达的理解,它在文化中常用来形容极其重大的。
语用学分析
这个句子可能在正式的演讲、历史叙述或新闻报道中使用,传达一种强烈的情感和重要性。它的语气是肯定和强调的,旨在突出革命的彻底性和影响力。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这场革命彻底改变了国家的面貌,其影响掀天斡地。”
- “国家的面貌因这场革命而彻底改变,其影响力巨大。”
文化与*俗
“掀天斡地”这个成语在文化中常用来形容极其重大的,它蕴含了深厚的文化意义,表明**的影响力超越了常规的范畴。
英/日/德文翻译
- 英文:This revolution has completely transformed the face of the nation, its impact being earth-shaking.
- 日文:この革命は、国家の顔を完全に変え、その影響は天地を揺るがすものであった。
- 德文:Diese Revolution hat das Gesicht des Landes vollständig verändert, ihre Auswirkungen waren erdbebend.
翻译解读
- 重点单词:
- 掀天斡地:earth-shaking (英), 天地を揺るがす (日), erdbebend (德)
- 彻底:completely (英), 完全に (日), vollständig (德)
- 改变:transform (英), 変える (日), verändern (德)
- 面貌:face (英), 顔 (日), Gesicht (德)
上下文和语境分析
这个句子可能在描述一个历史性的转折点,如法国大革命或的五四。它强调了革命对社会结构、政治体系和文化价值观的深远影响。在不同的文化和社会背景下,对“掀天斡地”这一表达的理解可能会有所不同,但它普遍传达了一种极端的变革和影响力。
相关成语
相关词