句子
作为领导者,他深知惟口兴戎的道理,因此总是三思而后言。
意思

最后更新时间:2024-08-21 01:14:50

语法结构分析

句子:“作为领导者,他深知惟口兴戎的道理,因此总是三思而后言。”

  • 主语:他

  • 谓语:深知、总是三思而后言

  • 宾语:惟口兴戎的道理

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 作为领导者:表示身份或角色。
  • 深知:深刻理解。
  • 惟口兴戎:成语,意为说话不慎会引起争端。
  • 道理:事物的规律或原则。
  • 因此:表示因果关系。
  • 总是:表示*惯性行为。
  • 三思而后言:成语,意为说话前要深思熟虑。

语境理解

句子描述了一个领导者的行为准则,强调了说话前要深思熟虑,避免因言辞不当而引起不必要的争端。这种行为准则在领导者的角色中尤为重要,因为领导者的言论往往具有较大的影响力。

语用学分析

  • 使用场景:在讨论领导者的行为准则、沟通技巧或决策过程时,这个句子可以作为一个例子。
  • 礼貌用语:句子本身强调了谨慎和深思熟虑,符合礼貌用语的要求。
  • 隐含意义:句子隐含了领导者在言辞上要谨慎,以避免不必要的冲突。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他作为领导者,深知说话不慎会引起争端,因此总是三思而后言。
    • 作为领导者的他,明白惟口兴戎的道理,所以说话前总是深思熟虑。

文化与*俗

  • 成语:惟口兴戎、三思而后言
  • 文化意义:这两个成语都强调了说话的艺术和谨慎,反映了**文化中对言辞的重视。
  • 历史背景:这些成语在**历史和文化中有着悠久的传统,体现了古人对言辞的深刻认识。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:As a leader, he deeply understands the principle that careless words can lead to conflicts, so he always thinks carefully before speaking.
  • 日文翻译:リーダーとして、彼は口をきくと争いを引き起こすという道理を深く理解しているので、いつも言葉を発する前によく考える。
  • 德文翻译:Als Führungskraft weiß er sehr gut, dass unbedachte Worte Konflikte auslösen können, und denkt daher immer gut nach, bevor er spricht.

翻译解读

  • 重点单词
    • careless words (英文) / 口をきくと争いを引き起こす (日文) / unbedachte Worte (德文):说话不慎。
    • conflicts (英文) / 争い (日文) / Konflikte (德文):争端。
    • thinks carefully (英文) / よく考える (日文) / denkt gut nach (德文):深思熟虑。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可以出现在讨论领导力、沟通技巧或决策过程的文章中。
  • 语境:强调领导者在言辞上的谨慎和深思熟虑,以避免不必要的冲突和争端。
相关成语

1. 【惟口兴戎】指口舌惹出是非。多用来劝戒别人说话要谨慎。

相关词

1. 【因此】 因为这个。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【惟口兴戎】 指口舌惹出是非。多用来劝戒别人说话要谨慎。

4. 【深知】 十分了解; 十分了解自己的人。

5. 【道理】 事物的规律:他在跟孩子们讲热胀冷缩的~;事情或论点的是非得失的根据;理由;情理:摆事实,讲~|你的话很有~,我完全同意;办法;打算:怎么办我自有~|把情况了解清楚再作~。