句子
孩子们在博物馆里东瞧西望,对每一件展品都感到新奇。
意思

最后更新时间:2024-08-09 10:40:09

语法结构分析

主语:孩子们 谓语:东瞧西望 宾语:无明确宾语,但可以理解为“对每一件展品”

时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学习

孩子们:指一群儿童,通常用于描述他们的行为或状态。 东瞧西望:表示四处看,好奇地观察周围的事物。 展品:在博物馆中展示的物品,通常具有一定的历史或文化价值。

同义词

  • 孩子们:儿童、小朋友
  • 东瞧西望:四处张望、环顾四周
  • 展品:展物、陈列品

反义词

  • 东瞧西望:目不转睛、专注

语境理解

句子描述了孩子们在博物馆中的行为,表现出他们对展品的好奇和兴趣。这种情境通常发生在教育或娱乐活动中,孩子们通过观察展品来学习和探索。

语用学分析

使用场景:教育活动、家庭出游、学校组织的参观等。 效果:传达了孩子们的好奇心和探索欲,同时也反映了博物馆的教育功能。

书写与表达

不同句式

  • 孩子们好奇地四处张望,对博物馆里的每一件展品都感到新奇。
  • 在博物馆里,孩子们对每一件展品都充满了好奇,不停地东瞧西望。

文化与习俗

文化意义:博物馆通常是文化传承和教育的重要场所,孩子们的这种行为反映了他们对知识的渴望和对文化遗产的尊重。

英/日/德文翻译

英文翻译:The children look around the museum, finding everything on display fascinating. 日文翻译:子供たちは博物館を見回し、展示されているすべての品物に新鮮な驚きを感じています。 德文翻译:Die Kinder schauen sich im Museum um und finden jedes ausgestellte Stück faszinierend.

重点单词

  • fascinating (英):魅力的な、魅了する
  • 新鮮な驚き (日):新奇的惊喜
  • faszinierend (德):魅力的な、魅了する

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的意思,强调了孩子们对展品的新奇感。
  • 日文翻译使用了“新鮮な驚き”来表达“新奇”,更符合日语的表达习惯。
  • 德文翻译同样传达了孩子们对展品的好奇和兴趣。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是描述一次学校或家庭组织的博物馆参观活动。孩子们的行为反映了他们对新知识的渴望和对文化遗产的兴趣。这种活动不仅有助于孩子们的学习,也是文化传承的重要方式。

相关成语

1. 【东瞧西望】指到处乱看。

相关词

1. 【东瞧西望】 指到处乱看。

2. 【博物馆】 搜集、保存、陈列和研究人类文明发展的实物以及自然标本的机构。通常分综合博物馆、专门博物馆、科学博物馆、历史博物馆和美术博物馆等类型。

3. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

4. 【展品】 即展览品。

5. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

6. 【新奇】 新鲜奇特,不常遇到以道言之,正不必求其新奇|告诉你们一些新奇的事儿。