句子
多愁多病的人在面对挫折时,往往更容易感到沮丧。
意思
最后更新时间:2024-08-15 16:08:05
语法结构分析
句子:“多愁多病的人在面对挫折时,往往更容易感到沮丧。”
- 主语:多愁多病的人
- 谓语:往往更容易感到
- 宾语:沮丧
- 状语:在面对挫折时
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 多愁多病:形容一个人情感丰富且身体多病。
- 面对:遇到,处理。
- 挫折:失败或困难的情况。
- 往往:经常,通常。
- 更容易:比较级,表示更容易发生。
- 感到:体验到,感觉到。
- 沮丧:情绪低落,失望。
同义词扩展:
- 多愁多病:敏感脆弱、情感丰富
- 挫折:失败、困境、逆境
- 沮丧:失望、灰心、气馁
语境理解
句子描述了特定类型的人在特定情境下的心理反应。在面对生活中的困难或失败时,那些情感丰富且身体多病的人可能会比其他人更容易感到情绪低落。
语用学分析
这句话可能在心理健康讨论、个人成长指导或社会心理学研究中使用。它提醒人们关注那些可能更容易受到心理压力影响的人群,并可能在提供支持或建议时使用。
书写与表达
不同句式表达:
- 面对挫折时,多愁多病的人通常会感到更加沮丧。
- 多愁多病的人在遭遇挫折时,其沮丧感往往更为强烈。
文化与*俗
句子中“多愁多病”可能与**文化中的“文人墨客”形象有关,这类人群常被描绘为情感细腻且身体较弱。这种描述可能源于历史上的文人形象,如古代的诗人或画家。
英/日/德文翻译
英文翻译:People who are sensitive and often ill tend to feel more discouraged when facing setbacks.
日文翻译:敏感で病気がちな人は、挫折に直面したとき、より落ち込みやすい傾向があります。
德文翻译:Empfindsame und oft kranke Menschen neigen dazu, bei Rückschlägen leichter niedergeschlagen zu sein.
重点单词:
- sensitive (英) / 敏感 (日) / empfindsam (德)
- often ill (英) / 病気がち (日) / oft krank (德)
- setbacks (英) / 挫折 (日) / Rückschläge (德)
- tend to (英) / 傾向がある (日) / neigen dazu (德)
- discouraged (英) / 落ち込む (日) / niedergeschlagen (德)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的直接性和简洁性。
- 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“傾向がある”表示“tend to”。
- 德文翻译使用了德语中描述情感和健康状况的词汇,如“empfindsam”和“niedergeschlagen”。
上下文和语境分析:
- 在英文中,这种句子可能在心理健康相关的讨论中出现。
- 在日文中,这种描述可能在个人成长或心理咨询的语境中使用。
- 在德文中,这种句子可能在社会心理学或健康相关的讨论中出现。
相关成语
相关词