
句子
口口相传的秘方,让这家小店的糕点特别受欢迎。
意思
最后更新时间:2024-08-14 05:27:48
语法结构分析
句子“口口相传的秘方,让这家小店的糕点特别受欢迎。”是一个典型的陈述句,其主要成分如下:
- 主语:“口口相传的秘方”
- 谓语:“让”
- 宾语:“这家小店的糕点特别受欢迎”
句子的时态是现在时,表示当前的状态或普遍真理。语态是主动语态,强调秘方的作用。
词汇学*
- 口口相传:指信息或知识通过口头方式一代代传递下来,强调其传统性和可靠性。
- 秘方:指不对外公开的制作某种物品的特殊方法或配方。
- 小店:指规模较小的商店或店铺。
- 糕点:指各种烘焙食品,如蛋糕、饼干等。
- 特别:强调程度,表示非常或格外。
- 受欢迎:指受到大众的喜爱和欢迎。
语境理解
句子描述了一个现象:由于使用了传统的秘方,这家小店的糕点非常受欢迎。这可能发生在具有浓厚食品文化背景的地区,如**的一些老街区或传统市场。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于介绍或推荐一家小店,强调其产品的独特性和受欢迎程度。语气可能是赞扬和推荐。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这家小店的糕点之所以特别受欢迎,是因为采用了口口相传的秘方。”
- “得益于口口相传的秘方,这家小店的糕点赢得了广泛的欢迎。”
文化与*俗
句子中的“口口相传的秘方”反映了某些文化中对传统和家族秘方的重视。在**文化中,家族秘方往往代代相传,被视为家族的宝贵财富。
英/日/德文翻译
- 英文:The secret recipe passed down orally makes the pastries of this small shop particularly popular.
- 日文:口コミで伝わる秘伝のレシピが、この小さな店のパン菓子を特に人気にしています。
- 德文:Das mündlich weitergegebene Geheimrezept macht die Kuchen dieses kleinen Ladens besonders beliebt.
翻译解读
在翻译中,“口口相传的秘方”被准确地表达为“passed down orally”(英文)、“口コミで伝わる秘伝のレシピ”(日文)和“mündlich weitergegebene Geheimrezept”(德文),都强调了秘方的传统性和口头传递的特点。
上下文和语境分析
在上下文中,这句话可能出现在旅游指南、美食博客或当地社区的讨论中,用于介绍和推荐一家具有特色的小店。语境可能涉及当地的美食文化、传统手工艺和社区生活。
相关成语
1. 【口口相传】 不著文字,口头相传。
相关词