句子
单则易折,众则难摧,历史上的许多伟大成就都是集体智慧的结晶。
意思
最后更新时间:2024-08-13 21:03:33
语法结构分析
句子“单则易折,众则难摧,历史上的许多伟大成就都是集体智慧的结晶。”是一个复合句,包含两个并列的分句和一个主句。
-
分句1:“单则易折”
- 主语:单
- 谓语:易折
-
分句2:“众则难摧”
- 主语:众
- 谓语:难摧
-
主句:“历史上的许多伟大成就都是集体智慧的结晶。”
- 主语:历史上的许多伟大成就
- 谓语:是
- 宾语:集体智慧的结晶
词汇学习
- 单:单独的,孤立的
- 易折:容易折断
- 众:众多的,集体的
- 难摧:难以摧毁
- 集体智慧:集体中成员的智慧集合
- 结晶:比喻成果或精华
语境理解
这句话强调了集体力量的重要性。在特定情境中,它可能用于鼓励团队合作,强调团结一致的力量。文化背景中,许多社会都强调集体主义,认为集体的力量大于个人。
语用学分析
这句话在实际交流中可以用作激励或教育,特别是在团队建设或集体活动中。它传达了一种积极的信息,即团结就是力量。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “团结就是力量,历史证明了集体智慧的伟大。”
- “孤立无援易受挫,众志成城难被摧。”
文化与习俗
这句话体现了集体主义文化价值观,强调了集体合作和团结的重要性。在许多文化中,集体主义被视为一种美德,与个人主义形成对比。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“A single stick is easily broken, but a bundle is unbreakable. Many great achievements in history are the crystallization of collective wisdom.”
- 日文翻译:“一本の棒は簡単に折れるが、束になると折れない。歴史上の多くの偉大な成果は、集団的知恵の結晶である。”
- 德文翻译:“Ein einzelnes Stöckchen lässt sich leicht brechen, aber ein Bündel ist unzerbrechlich. Viele große Errungenschaften in der Geschichte sind das Ergebnis kollektiven Wissens.”
翻译解读
翻译时,保持了原句的并列结构和主句的完整性,同时传达了集体智慧和团结力量的核心信息。
上下文和语境分析
这句话通常用于强调集体合作的重要性,无论是在教育、企业还是社会活动中。它提醒人们,个人的力量有限,而集体的力量是无穷的。
相关词