句子
单则易折,众则难摧,历史上的许多伟大成就都是集体智慧的结晶。
意思

最后更新时间:2024-08-13 21:03:33

语法结构分析

句子“单则易折,众则难摧,历史上的许多伟大成就都是集体智慧的结晶。”是一个复合句,包含两个并列的分句和一个主句。

  • 分句1:“单则易折”

    • 主语:单
    • 谓语:易折
  • 分句2:“众则难摧”

    • 主语:众
    • 谓语:难摧
  • 主句:“历史上的许多伟大成就都是集体智慧的结晶。”

    • 主语:历史上的许多伟大成就
    • 谓语:是
    • 宾语:集体智慧的结晶

词汇学习

  • 单:单独的,孤立的
  • 易折:容易折断
  • 众:众多的,集体的
  • 难摧:难以摧毁
  • 集体智慧:集体中成员的智慧集合
  • 结晶:比喻成果或精华

语境理解

这句话强调了集体力量的重要性。在特定情境中,它可能用于鼓励团队合作,强调团结一致的力量。文化背景中,许多社会都强调集体主义,认为集体的力量大于个人。

语用学分析

这句话在实际交流中可以用作激励或教育,特别是在团队建设或集体活动中。它传达了一种积极的信息,即团结就是力量。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “团结就是力量,历史证明了集体智慧的伟大。”
  • “孤立无援易受挫,众志成城难被摧。”

文化与习俗

这句话体现了集体主义文化价值观,强调了集体合作和团结的重要性。在许多文化中,集体主义被视为一种美德,与个人主义形成对比。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“A single stick is easily broken, but a bundle is unbreakable. Many great achievements in history are the crystallization of collective wisdom.”
  • 日文翻译:“一本の棒は簡単に折れるが、束になると折れない。歴史上の多くの偉大な成果は、集団的知恵の結晶である。”
  • 德文翻译:“Ein einzelnes Stöckchen lässt sich leicht brechen, aber ein Bündel ist unzerbrechlich. Viele große Errungenschaften in der Geschichte sind das Ergebnis kollektiven Wissens.”

翻译解读

翻译时,保持了原句的并列结构和主句的完整性,同时传达了集体智慧和团结力量的核心信息。

上下文和语境分析

这句话通常用于强调集体合作的重要性,无论是在教育、企业还是社会活动中。它提醒人们,个人的力量有限,而集体的力量是无穷的。

相关词

1. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

2. 【智慧】 指人辨析判断和发明创造的能力人民的智慧|这要靠大家的智慧。

3. 【结晶】 物质从液态(溶液或熔化状态)或气态形成晶体;晶体;比喻珍贵的成果:劳动的~。

4. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。

5. 【集体】 许多人合起来的有组织的整体(跟“个人”相对):~生活|~领导|个人利益服从~利益。