句子
经过长时间的努力,他们终于摧陷廓清了这片荒地的杂草。
意思

最后更新时间:2024-08-22 09:14:53

语法结构分析

  1. 主语:“他们”,指代一个或多个努力的主体。
  2. 谓语:“经过长时间的努力”,表示动作的持续和努力的程度。
  3. 宾语:“这片荒地的杂草”,指动作的直接对象。
  4. 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态,主语是动作的执行者。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 经过长时间的努力:表示持续的努力和时间的投入。
  2. 摧陷廓清:意为彻底清除,通常用于形容彻底解决问题或清除障碍。
  3. 荒地:未开垦或利用的土地,通常指自然状态下的土地。
  4. 杂草:指在不该生长的土地上生长的草,通常需要清除。

语境理解

  • 句子描述了一个团队或个人通过长时间的努力,成功地清理了一片荒地上的杂草,可能是在进行土地开发或环境整治。
  • 这种行为在农业、城市规划或环境保护中较为常见。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述一个项目的完成,强调努力和成果。
  • 可能用于报告、总结或表扬的场合。

书写与表达

  • 可以改写为:“他们不懈努力,最终清除了这片荒地上的所有杂草。”
  • 或者:“经过不懈的奋斗,他们成功地将这片荒地恢复了原貌。”

文化与*俗

  • “摧陷廓清”这个成语体现了**人对于彻底解决问题的一种文化倾向。
  • 在农业社会中,清理荒地是重要的农业活动,与勤劳和节俭的传统美德相关。

英/日/德文翻译

  • 英文:After long and sustained efforts, they finally cleared the wasteland of all the weeds.
  • 日文:長期間の努力の結果、彼らはついに荒地の雑草をすべて取り除きました。
  • 德文:Nach langem und anhaltendem Einsatz haben sie endlich das Ödland von allen Unkraut befreit.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的努力和成果的强调。
  • 日文翻译使用了“長期間の努力”来对应“经过长时间的努力”,并使用了“取り除きました”来表达“摧陷廓清”。
  • 德文翻译同样强调了努力和结果,使用了“befreit”来表达“清除”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个具体的项目完成后的总结,或者在表扬团队的努力和成果。
  • 在不同的文化和社会背景下,清理荒地可能有不同的象征意义,如恢复自然、准备耕种等。
相关成语

1. 【摧陷廓清】摧陷:摧毁;廓清:肃清。攻破敌阵,肃清残敌。比喻写文章打破陈规

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【努力】 勉力;尽力。

3. 【摧陷廓清】 摧陷:摧毁;廓清:肃清。攻破敌阵,肃清残敌。比喻写文章打破陈规

4. 【杂草】 各种草; 指野草。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

6. 【荒地】 没有开垦或没有耕种的土地。