句子
看到自己的队伍输掉了比赛,球迷们勃然变色,情绪激动。
意思
最后更新时间:2024-08-13 01:14:05
语法结构分析
句子:“[看到自己的队伍输掉了比赛,球迷们勃然变色,情绪激动。]”
- 主语:球迷们
- 谓语:勃然变色,情绪激动
- 宾语:无直接宾语,但“看到自己的队伍输掉了比赛”作为状语从句,提供了**背景。
- 时态:一般现在时(“输掉了比赛”虽然是过去时,但作为背景信息)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 看到:动词,表示视觉上的感知。
- 自己的队伍:名词短语,指球迷支持的团队。
- 输掉了比赛:动词短语,表示比赛失败。
- 球迷们:名词,指支持某个队伍的人。
- 勃然变色:成语,形容情绪突然变化,脸色大变。
- 情绪激动:形容词短语,表示情绪高涨。
语境理解
- 句子描述了球迷在看到自己支持的队伍输掉比赛后的反应。
- 这种情境在体育比赛中常见,反映了球迷对比赛结果的强烈情感投入。
语用学分析
- 句子在描述一个具体的场景,用于传达球迷的情感反应。
- 这种描述在体育新闻报道、社交媒体评论等场景中常见。
书写与表达
- 可以改写为:“当球迷们目睹自己支持的队伍败北时,他们的情绪变得异常激动。”
- 或者:“球迷们在目睹比赛失利后,情绪激动,脸色大变。”
文化与*俗
- 体育比赛中的球迷情绪是文化的一部分,反映了集体荣誉感和归属感。
- “勃然变色”这个成语在**文化中常用来形容人的情绪突然变化。
英/日/德文翻译
- 英文:When the fans saw their team lose the game, they suddenly changed color and became emotionally agitated.
- 日文:ファンが自分のチームが試合に負けるのを見て、急に顔色を変え、感情的になった。
- 德文:Als die Fans sahen, dass ihr Team das Spiel verlor, änderte sich ihr Gesichtsausdruck plötzlich und sie wurden emotional erregt.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的情感强度和具体情境。
- 日文翻译使用了“急に顔色を変え”来表达“勃然变色”。
- 德文翻译中的“änderte sich ihr Gesichtsausdruck plötzlich”也准确传达了“勃然变色”的含义。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在体育新闻报道、球迷讨论或社交媒体评论中。
- 它强调了球迷对比赛结果的情感反应,是体育文化中常见的描述。
相关成语
1. 【勃然变色】勃然:突然地。变色:变了脸色。突然生气,变了脸色。
相关词
1. 【勃然变色】 勃然:突然地。变色:变了脸色。突然生气,变了脸色。
2. 【情绪】 心情;心境情绪不佳|醒来情绪恶; 从人对事物的态度中产生的体验。与情感”一词常通用,但有区别。情绪与人的自然性需要相联系,具有情景性、暂时性和明显的外部表现;情感与人的社会性需要相联系,具有稳定性、持久性,不一定有明显的外部表现。情感的产生伴随着情绪反应,而情绪的变化也受情感的控制。通常那种能满足人的某种需要的对象,会引起肯定的情绪体验,如满意、喜悦、愉快等;反之则引起否定的情绪体验,如不满意、忧愁、恐惧等。
3. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。
4. 【激动】 (感情)因受刺激而冲动:情绪~;使感情冲动:~人心。
5. 【球迷】 对打球或看球赛极为爱好的人。
6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
7. 【队伍】 军队:从~上转业回来;有共同职责或特点的集体:干部~|知识分子~;有组织的群众行列:游行~|排好~向前行进。