句子
面对复杂的问题,他总是多言数穷,无法给出明确的答案。
意思

最后更新时间:2024-08-15 16:34:07

语法结构分析

句子:“面对复杂的问题,他总是多言数穷,无法给出明确的答案。”

  • 主语:他
  • 谓语:总是多言数穷,无法给出明确的答案
  • 宾语:无直接宾语,但“明确的答案”可以视为间接宾语
  • 状语:面对复杂的问题

时态:一般现在时,表示经常性或习惯性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇分析

  • 面对:动词,表示遇到或处理。
  • 复杂:形容词,表示难以理解或处理。
  • 问题:名词,表示需要解决的难题。
  • 总是:副词,表示一贯如此。
  • 多言数穷:成语,表示说话很多但内容贫乏。
  • 无法:动词短语,表示没有能力做某事。
  • 给出:动词,表示提供。
  • 明确:形容词,表示清晰、不含糊。
  • 答案:名词,表示问题的解决或解释。

同义词

  • 面对:应对、处理
  • 复杂:繁琐、棘手
  • 总是:经常、一贯
  • 多言数穷:言之无物、空谈
  • 无法:不能、做不到
  • 明确:清晰、确切

反义词

  • 复杂:简单
  • 明确:模糊

语境分析

句子描述了一个人在面对复杂问题时的表现,即虽然他试图通过多说话来解决问题,但最终无法提供明确的解决方案。这种描述可能出现在教育、工作或日常交流中,用以批评某人在处理难题时的无效行为。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评或提醒某人,指出他们在面对问题时的不足。使用时需要注意语气和场合,以免造成不必要的冲突。

书写与表达

不同句式表达相同意思

  • 他面对复杂问题时,总是言多而意少,难以给出明确答案。
  • 在处理复杂问题时,他常常言辞繁多却内容贫乏,无法提供清晰解答。

文化与习俗

成语:多言数穷

  • 含义:说话很多但内容贫乏,无法解决问题。
  • 相关成语:言之无物、空谈误国

英/日/德文翻译

英文翻译:Faced with complex problems, he always talks a lot but ends up with nothing, unable to provide clear answers.

日文翻译:複雑な問題に直面すると、彼はいつも多くを語るが、結局は何もなく、明確な答えを出すことができない。

德文翻译:Konfrontiert mit komplexen Problemen, spricht er immer viel, endet aber letztendlich mit nichts und kann keine klaren Antworten geben.

重点单词

  • complex:复杂的
  • problems:问题
  • always:总是
  • talks:说话
  • ends up:结束
  • nothing:无
  • clear answers:明确的答案

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和含义,使用“talks a lot but ends up with nothing”来表达“多言数穷”。
  • 日文翻译使用“多くを語るが、結局は何もなく”来表达“多言数穷”。
  • 德文翻译使用“spricht immer viel, endet aber letztendlich mit nichts”来表达“多言数穷”。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子的核心含义保持一致,即描述某人在面对复杂问题时的无效沟通方式。
  • 翻译时需要注意文化差异,确保表达的准确性和适当性。
相关成语

1. 【多言数穷】言多必失,必有理屈之时。

相关词

1. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

2. 【多言数穷】 言多必失,必有理屈之时。

3. 【明确】 清晰明白而确定不移; 使清晰明白而确定不移。

4. 【答案】 对问题所做的解答:寻求~。

5. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。