句子
他们在学术观点上势不俱栖,经常在研讨会上争论不休。
意思

最后更新时间:2024-08-13 00:48:56

语法结构分析

句子:“他们在学术观点上势不俱栖,经常在研讨会上争论不休。”

  • 主语:他们

  • 谓语:势不俱栖,争论不休

  • 宾语:无直接宾语,但“学术观点”和“研讨会上”可以视为间接宾语或状语。

  • 时态:一般现在时,表示经常性的行为。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 他们在学术观点上势不俱栖

    • 他们:指代一群人。
    • 学术观点:指学术上的看法或理论。
    • 势不俱栖:比喻双方立场对立,不能共存。
  • 经常在研讨会上争论不休

    • 经常:表示频繁发生。
    • 研讨会:学术交流的场合。
    • 争论不休:持续不断地争论。

语境分析

  • 特定情境:这句话描述的是学术界中的一种现象,即不同学者在学术观点上的对立和争论。
  • 文化背景:在学术界,争论和辩论是常见的现象,被视为推动学术进步的一种方式。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在学术讨论、学术报道或学术论文中。
  • 礼貌用语:虽然争论可能激烈,但在学术场合通常会保持一定的礼貌和尊重。
  • 隐含意义:这句话暗示了学术界的竞争性和创新性。

书写与表达

  • 不同句式
    • “他们在学术观点上存在根本分歧,经常在研讨会上展开激烈辩论。”
    • “学术观点上的对立使得他们在研讨会上频繁争论。”

文化与*俗

  • 文化意义:学术争论在**文化中被视为一种正常的学术交流方式,有助于学术的深入发展。
  • 成语、典故:“势不俱栖”源自《左传·僖公二十四年》,原指鸟类不能共栖,比喻人或事物不能共存。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"They are incompatible in their academic viewpoints and often engage in endless debates at seminars."
  • 日文翻译:"彼らは学術的見解で互いに相容れず、よくセミナーで終わりなき議論を繰り返す。"
  • 德文翻译:"Sie sind in ihren wissenschaftlichen Ansichten unvereinbar und führen häufig endlose Debatten auf Seminaren."

翻译解读

  • 重点单词
    • incompatible:不能共存的。
    • endless debates:无休止的辩论。
    • seminars:研讨会。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在一篇讨论学术争论的文章中,强调学术界的竞争和创新。
  • 语境:在学术交流的背景下,争论被视为一种积极的交流方式,有助于学术的深入和创新。
相关成语

1. 【势不俱栖】俱:在一起;栖:居住。互相对立,不能共容。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【势不俱栖】 俱:在一起;栖:居住。互相对立,不能共容。

3. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。