句子
在讨论中,他总是小小不言,但每次发言都切中要害。
意思

最后更新时间:2024-08-16 22:18:27

语法结构分析

句子:“在讨论中,他总是小小不言,但每次发言都切中要害。”

  • 主语:他
  • 谓语:总是小小不言,切中要害
  • 宾语:无明确宾语,但“切中要害”隐含了讨论的主题或问题
  • 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 小小不言:形容词短语,意为“不轻易说话”或“沉默寡言”。
  • 切中要害:动词短语,意为“直接说到问题的关键或核心”。

语境分析

  • 特定情境:在讨论或会议等交流场合中,某人虽然不常发言,但一旦发言就能抓住问题的关键。
  • 文化背景:在**文化中,“切中要害”强调的是说话的精准和有效性,而“小小不言”则体现了内敛和谨慎的特质。

语用学分析

  • 使用场景:在团队讨论、会议、辩论等需要表达观点的场合。
  • 效果:这种发言方式可能会给人留下深刻印象,因为发言者能够准确地把握问题的核心,提高讨论的效率和质量。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他虽然不常说话,但每次发言都能直击问题的核心。
    • 尽管他沉默寡言,但他的每次发言都极具洞察力。

文化与*俗

  • 文化意义:“小小不言”和“切中要害”体现了**文化中对于内敛和精准的重视。
  • 相关成语:“言简意赅”(说话简短而意思完备)与“切中要害”有相似之处。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In discussions, he is always reticent, but every time he speaks, he hits the nail on the head.
  • 日文翻译:討論の中で、彼はいつも無口だが、発言するたびに要点を突いている。
  • 德文翻译:In Diskussionen ist er immer zurückhaltend, aber jedes Mal, wenn er spricht, trifft er den Nagel auf den Kopf.

翻译解读

  • 重点单词
    • reticent (英) / 無口 (日) / zurückhaltend (德):表示不轻易说话。
    • hits the nail on the head (英) / 要点を突く (日) / den Nagel auf den Kopf trifft (德):表示说话精准,直击要害。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在描述一个会议或讨论的场景,强调某人的发言特点。
  • 语境:这种描述可能在赞扬某人的沟通技巧,或者强调在团队中有效沟通的重要性。
相关成语

1. 【切中要害】 指批评恰到事物的紧要处。

2. 【小小不言】 指细微的,不值得一提的。

相关词

1. 【切中要害】 指批评恰到事物的紧要处。

2. 【发言】 ;发表意见(多指在会议上):~权|积极~|他已经发过言了;发表的意见(多指在会议上):他在大会上的~很中肯。

3. 【小小不言】 指细微的,不值得一提的。

4. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。