句子
他们在舞台上挨肩搭背地表演,配合默契。
意思

最后更新时间:2024-08-22 01:09:08

语法结构分析

句子:“他们在舞台上挨肩搭背地表演,配合默契。”

  • 主语:他们
  • 谓语:表演
  • 状语:在舞台上、挨肩搭背地、配合默契

句子是简单的陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 他们:代词,指代一组人。
  • 在舞台上:介词短语,表示地点。
  • 挨肩搭背地:副词短语,形容表演者之间的紧密接触和互动。
  • 表演:动词,指进行戏剧、舞蹈等艺术展示。
  • 配合默契:成语,形容合作无间,默契十足。

语境分析

句子描述的是一群人在舞台上的表演,强调了他们之间的紧密合作和默契。这种描述常见于戏剧、舞蹈等表演艺术中,强调团队合作的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述或评价一个表演团队的表现。使用“挨肩搭背地”和“配合默契”这样的表达,可以传达出对表演者之间紧密合作和默契的赞赏。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他们在舞台上紧密合作,表演得非常默契。
  • 他们的表演在舞台上展现了极高的默契和紧密的合作。

文化与*俗

“挨肩搭背地”和“配合默契”这两个表达都蕴含了文化中对团队合作和默契的重视。在的表演艺术中,团队成员之间的默契被视为表演成功的关键因素。

英/日/德文翻译

  • 英文:They perform shoulder to shoulder on stage, with perfect coordination.
  • 日文:彼らは舞台で肩を並べて演技し、完璧な連携を見せている。
  • 德文:Sie spielen auf der Bühne Seite an Seite und zeigen eine perfekte Koordination.

翻译解读

  • 英文:强调了表演者之间的紧密接触和完美的合作。
  • 日文:使用了“肩を並べて”来表达紧密合作,同时“完璧な連携”强调了默契。
  • 德文:使用了“Seite an Seite”来表达肩并肩,同时“perfekte Koordination”强调了完美的协调。

上下文和语境分析

句子在描述一个表演场景时,强调了团队成员之间的紧密合作和默契,这在任何文化中都是对表演艺术的高度赞扬。这种描述不仅适用于舞台表演,也适用于任何需要团队合作的场合。

相关成语

1. 【挨肩搭背】挨肩:肩和肩相靠。搭背:手搭在别人背上。形容极其亲昵的样子。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【挨肩搭背】 挨肩:肩和肩相靠。搭背:手搭在别人背上。形容极其亲昵的样子。

3. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。

4. 【配合默契】 协调并有分工地合作完成共同的任务。