句子
带砺山河,形容地势险要,如带砺般坚固。
意思
最后更新时间:2024-08-19 18:06:15
语法结构分析
句子“带砺山河,形容地势险要,如带砺般坚固。”是一个典型的汉语陈述句。其主要成分如下:
- 主语:“带砺山河”
- 谓语:“形容”
- 宾语:“地势险要”
- 状语:“如带砺般坚固”
句子中没有明显的时态和语态变化,因为汉语的时态和语态通常通过词汇来表达,而不是通过语法形式。
词汇学*
- 带砺:原指带子和磨刀石,这里比喻地势的坚固和险要。
- 山河:指山脉和河流,泛指地形地貌。
- 形容:描述或表达事物的特征。
- 地势:地理形势,地形的高低、平坦等特征。
- 险要:地势险峻而重要,易守难攻。
- 如...般:比喻结构,表示“像...一样”。
语境理解
这句话通常用于描述某个地方的地理特征,强调其地势的险要和坚固,常用于军事、地理或历史描述中。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于强调某个地方的战略重要性,或者在讨论地理特征时作为比喻使用。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “山河带砺,地势险要,坚固如带砺。”
- “地势险要如带砺,山河坚固。”
文化与*俗
“带砺山河”这个表达可能源自古代对地理和军事的描述,强调地形的坚固和险要。在**文化中,山河常被赋予深厚的象征意义,如“江山”常指国家或政权。
英/日/德文翻译
- 英文:The mountains and rivers are as solid and strategically important as a belt and whetstone.
- 日文:山河は帯と砥石のように堅固で戦略的に重要である。
- 德文:Die Berge und Flüsse sind so fest und strategisch wichtig wie ein Gürtel und ein Schleifstein.
翻译解读
在翻译中,“带砺”被解释为“belt and whetstone”,强调其坚固和重要性。在不同语言中,这种比喻可能需要适当的调整以保持原意。
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论地理、军事或历史背景的文本中,用于强调某个地方的地理优势和战略价值。在不同的语境中,其含义可能有所不同,但核心意义保持不变。
相关成语
1. 【带砺山河】带:衣带;砺:磨刀石;山:泰山;河:黄河。黄河细得象条衣带,泰山小得象块磨刀石。比喻时间久远,任何动荡也决不变心。
相关词