句子
带砺山河,形容地势险要,如带砺般坚固。
意思

最后更新时间:2024-08-19 18:06:15

语法结构分析

句子“带砺山河,形容地势险要,如带砺般坚固。”是一个典型的汉语陈述句。其主要成分如下:

  • 主语:“带砺山河”
  • 谓语:“形容”
  • 宾语:“地势险要”
  • 状语:“如带砺般坚固”

句子中没有明显的时态和语态变化,因为汉语的时态和语态通常通过词汇来表达,而不是通过语法形式。

词汇学*

  • 带砺:原指带子和磨刀石,这里比喻地势的坚固和险要。
  • 山河:指山脉和河流,泛指地形地貌。
  • 形容:描述或表达事物的特征。
  • 地势:地理形势,地形的高低、平坦等特征。
  • 险要:地势险峻而重要,易守难攻。
  • 如...般:比喻结构,表示“像...一样”。

语境理解

这句话通常用于描述某个地方的地理特征,强调其地势的险要和坚固,常用于军事、地理或历史描述中。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于强调某个地方的战略重要性,或者在讨论地理特征时作为比喻使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “山河带砺,地势险要,坚固如带砺。”
  • “地势险要如带砺,山河坚固。”

文化与*俗

“带砺山河”这个表达可能源自古代对地理和军事的描述,强调地形的坚固和险要。在**文化中,山河常被赋予深厚的象征意义,如“江山”常指国家或政权。

英/日/德文翻译

  • 英文:The mountains and rivers are as solid and strategically important as a belt and whetstone.
  • 日文:山河は帯と砥石のように堅固で戦略的に重要である。
  • 德文:Die Berge und Flüsse sind so fest und strategisch wichtig wie ein Gürtel und ein Schleifstein.

翻译解读

在翻译中,“带砺”被解释为“belt and whetstone”,强调其坚固和重要性。在不同语言中,这种比喻可能需要适当的调整以保持原意。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论地理、军事或历史背景的文本中,用于强调某个地方的地理优势和战略价值。在不同的语境中,其含义可能有所不同,但核心意义保持不变。

相关成语

1. 【带砺山河】带:衣带;砺:磨刀石;山:泰山;河:黄河。黄河细得象条衣带,泰山小得象块磨刀石。比喻时间久远,任何动荡也决不变心。

相关词

1. 【地势】 地面高低起伏的形态各抱地势,钩心斗角; 比喻社会地位世胄蹑高位,英俊沉下僚;地势使之然,由来非一朝。

2. 【坚固】 结合紧密,不容易破坏;牢固;结实阵地~ㄧ~耐用。

3. 【带砺山河】 带:衣带;砺:磨刀石;山:泰山;河:黄河。黄河细得象条衣带,泰山小得象块磨刀石。比喻时间久远,任何动荡也决不变心。

4. 【形容】 形体和容貌:~憔悴;对事物的形象或性质加以描述:他高兴的心情简直无法~。

5. 【险要】 指地势险峻而又扼要地势险要|守险要以拒敌。