句子
小明借了我的书,今天终于完璧归赵了。
意思

最后更新时间:2024-08-16 14:40:43

语法结构分析

句子“小明借了我的书,今天终于完璧归赵了。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语

    • 第一个分句的主语是“小明”。
    • 第二个分句的主语是省略的,实际上是“小明”(即“小明”归还了书)。
  2. 谓语

    • 第一个分句的谓语是“借了”。
    • 第二个分句的谓语是“完璧归赵了”。
  3. 宾语

    • 第一个分句的宾语是“我的书”。
    • 第二个分句的宾语是省略的,实际上是“我的书”。
  4. 时态

    • 两个分句都使用了一般过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态

    • 第一个分句是主动语态。
    • 第二个分句是被动语态(虽然形式上是成语“完璧归赵”,但含义上可以理解为书被归还)。

*. 句型

  • 两个分句都是陈述句。

词汇学*

  1. 小明:人名,指代一个具体的人。
  2. :动词,表示暂时使用他人的物品。
  3. 我的书:名词短语,指代属于说话者的书。
  4. 今天:时间状语,指代当前的日期。
  5. 终于:副词,表示经过一段时间后发生。 *. 完璧归赵:成语,源自历史典故,表示完整无损地归还借来的物品。

语境理解

句子在特定情境中表示小明之前借了说话者的书,经过一段时间后,书被完整无损地归还了。这个句子可能出现在日常对话中,表达说话者对小明归还书的感激或欣慰。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对归还行为的赞赏或满意。使用成语“完璧归赵”增加了语言的文雅和礼貌程度,同时也隐含了对归还物品完整性的强调。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “小明终于把我的书还回来了,完好无损。”
  • “我的书被小明借走后,今天终于完整地回到了我手中。”

文化与*俗

成语“完璧归赵”源自古代历史故事,讲述了赵国使者蔺相如如何巧妙地从秦国夺回和氏璧的故事。这个成语在文化中常用来比喻物品完整无损地归还。

英/日/德文翻译

  • 英文:Xiao Ming borrowed my book, and today it has finally been returned intact.
  • 日文:小明が私の本を借りて、今日やっと完璧に返してくれた。
  • 德文:Xiao Ming hat mein Buch geliehen und es heute endlich unversehrt zurückgegeben.

翻译解读

在翻译中,“完璧归赵”可以直译为“returned intact”(英文)、“完璧に返してくれた”(日文)、“unversehrt zurückgegeben”(德文),都传达了物品完整无损归还的含义。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在朋友之间的对话中,表达对归还行为的感激或满意。语境中可能包含对小明归还书的期待和最终实现的欣慰。

相关成语

1. 【完璧归赵】本指蔺相如将和氏璧完好地自秦送回赵国。后比喻把原物完好地归还本人。

相关词

1. 【今天】 时间词;说话时的这一天:~的事不要放到明天做;现在;目前:~的中国已经不是过去的中国了。

2. 【完璧归赵】 本指蔺相如将和氏璧完好地自秦送回赵国。后比喻把原物完好地归还本人。

3. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

4. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。