句子
在建造新房子时,首先要埋杆竖柱,确保建筑的稳固。
意思

最后更新时间:2024-08-15 12:06:45

语法结构分析

句子:“在建造新房子时,首先要埋杆竖柱,确保建筑的稳固。”

  • 主语:无明确主语,但可以理解为“建造者”或“施工团队”。
  • 谓语:“埋杆竖柱”和“确保”。
  • 宾语:“建筑的稳固”。
  • 时态:一般现在时,表示普遍的建造原则。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 埋杆竖柱:指在建造房屋时,首先埋设支撑杆和竖立柱子,这是建筑的基础步骤。
  • 确保:保证,使确定。
  • 建筑的稳固:指建筑物的稳定性和安全性。

语境理解

  • 句子描述了建造新房子时的首要步骤,强调了基础建设的重要性。
  • 在**传统建筑文化中,“埋杆竖柱”是建筑仪式的一部分,象征着建筑的开始和稳固。

语用学研究

  • 句子用于指导或提醒建筑施工人员,强调了施工顺序和安全性的重要性。
  • 在实际交流中,这种句子可能出现在建筑指南、施工说明或教育培训中。

书写与表达

  • 可以改写为:“在开始建造新房子时,必须先进行埋杆竖柱的工作,以保证建筑的稳固性。”
  • 或者:“确保新房子稳固的第一步是埋杆竖柱。”

文化与*俗

  • 在**建筑文化中,“埋杆竖柱”不仅是技术步骤,也是传统仪式,象征着建筑的稳固和家族的兴旺。
  • 相关的成语或典故可能包括“立柱架梁”等,都与建筑的基础和稳固有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:When building a new house, the first step is to bury poles and erect columns to ensure the stability of the building.
  • 日文:新しい家を建てるとき、まずは杭を打ち、柱を立てて、建物の安定を確保することが重要です。
  • 德文:Beim Bau eines neuen Hauses ist der erste Schritt, Pfähle zu vergraben und Säulen aufzurichten, um die Stabilität des Gebäudes zu gewährleisten.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了建筑过程中的第一步。
  • 日文翻译使用了“杭を打ち”和“柱を立てる”来表达“埋杆竖柱”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“Pfähle zu vergraben”和“Säulen aufzurichten”准确传达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在建筑相关的文本中,如建筑手册、施工指南或教育材料。
  • 在实际应用中,这种句子有助于确保施工人员遵循正确的建筑步骤,保证建筑质量和安全。
相关成语

1. 【埋杆竖柱】埋上杆子,竖起柱子。比喻虚张声势

相关词

1. 【埋杆竖柱】 埋上杆子,竖起柱子。比喻虚张声势

2. 【建筑】 修建(房屋、道路、桥梁等):~桥梁|~铁路|这座礼堂~得非常坚固丨;不能把自己的幸福~在别人的痛苦上;建筑物:古老的~|园林~丨;上层~。

3. 【建造】 建筑;修建:~房屋|~花园。

4. 【确保】 切实保持或保证。

5. 【稳固】 安稳坚牢基础稳固|阵地稳固|政权稳固|地位稳固; 巩固稳固政权|稳固地基。