句子
政府在洪水来袭时,立即启动应急预案,救患分灾,最大限度地减少了损失。
意思

最后更新时间:2024-08-22 14:54:50

语法结构分析

  1. 主语:政府
  2. 谓语:启动、救患分灾、减少
  3. 宾语:应急预案、损失
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 政府:指国家或地方的行政机构。
  2. 洪水:指大量水流泛滥的自然现象。
  3. 来袭:指洪水突然或猛烈地到来。
  4. 立即:表示迅速、不拖延。
  5. 启动:指开始实施某个计划或机制。 *. 应急预案:指为应对紧急情况而事先制定的计划。
  6. 救患分灾:指在灾难中救助受灾者并分配救援资源。
  7. 最大限度:表示尽可能大的程度。
  8. 减少:指使数量或程度降低。
  9. 损失:指因灾难而造成的财物或生命的减少。

语境理解

句子描述了政府在面对洪水这一自然灾害时的应对措施,强调了政府的迅速反应和有效管理,以减少灾害带来的损失。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述政府在灾害管理中的积极作用,传达了政府的高效和责任感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 政府在洪水来袭时迅速启动应急预案,通过救患分灾的方式,最大限度地减少了损失。
  • 面对洪水的突然袭击,政府立即采取行动,启动应急预案,有效地救患分灾,从而减少了损失。

文化与*俗

句子体现了政府在灾害管理中的角色和责任,反映了社会对政府在紧急情况下的期望和要求。

英/日/德文翻译

英文翻译:The government immediately activated the emergency plan when the flood struck, rescuing victims and allocating disaster relief, thereby minimizing the losses to the greatest extent.

日文翻译:洪水が襲来した際、政府は即座に緊急計画を起動し、被災者を救助し、災害対策を配分し、損失を最大限に減らしました。

德文翻译:Als die Flut hereinbrach, aktivierte die Regierung sofort den Notfallplan, rettete Opfer und verteilte Katastrophenhilfe, wodurch die Verluste so weit wie möglich minimiert wurden.

翻译解读

翻译准确传达了原句的意思,强调了政府的迅速反应和有效措施。

上下文和语境分析

句子在描述政府应对自然灾害的背景下,强调了政府的积极作用和有效管理,符合社会对政府在紧急情况下的期望。

相关成语

1. 【救患分灾】解除别人的祸患,分担别人的困苦。

相关词

1. 【减少】 减去一部分~人员 ㄧ~麻烦ㄧ工作中的缺点~了。

2. 【启动】 犹劳动,劳驾; 发动;开动。

3. 【损失】 损毁丧失。

4. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

5. 【救患分灾】 解除别人的祸患,分担别人的困苦。

6. 【预案】 为应付某种情况的发生而事先制订的处置方案。