句子
那个政客喜欢在公众场合摇唇弄舌,吸引选民的注意。
意思

最后更新时间:2024-08-22 08:13:05

1. 语法结构分析

句子:“那个政客喜欢在公众场合摇唇弄舌,吸引选民的注意。”

  • 主语:那个政客
  • 谓语:喜欢
  • 宾语:(无直接宾语,但有间接宾语)吸引选民的注意
  • 状语:在公众场合
  • 补语:摇唇弄舌

时态:一般现在时,表示*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 那个政客:指特定的政治人物。
  • 喜欢:表达偏好或爱好。
  • 在公众场合:指公开的、多人聚集的场所。
  • 摇唇弄舌:形容说话多且夸张,带有贬义。
  • 吸引:引起注意或兴趣。
  • 选民的注意:指选民的关注或兴趣。

同义词扩展

  • 摇唇弄舌:夸夸其谈、花言巧语
  • 吸引:引起、招引

3. 语境理解

句子描述了一个政客在公众场合通过夸张的言辞来吸引选民的注意。这种行为可能被视为不真诚或为了个人利益。

4. 语用学研究

使用场景:政治演讲、竞选活动、公众等。 效果:可能引起选民的兴趣,但也可能被视为不诚实或操纵。 隐含意义**:暗示政客的行为可能不真诚或带有目的性。

5. 书写与表达

不同句式

  • 那个政客倾向于在公众场合夸夸其谈,以吸引选民的关注。
  • 在公众场合,那个政客经常用夸张的言辞来吸引选民的注意。

. 文化与

文化意义:在政治文化中,政客的言辞和行为常常受到公众的审视和评价。 成语/典故:摇唇弄舌源自古代汉语,形容说话多且夸张。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:The politician likes to wag his tongue in public to attract the attention of voters.

重点单词

  • wag his tongue:摇唇弄舌
  • attract:吸引

翻译解读:句子直接翻译为英文,保留了原句的贬义色彩和具体动作描述。

上下文和语境分析:在英语语境中,这种描述可能被视为对政客行为的批评,强调其言辞的夸张和不真诚。

相关成语

1. 【摇唇弄舌】 耍嘴皮,嚼舌头。形容耍弄嘴皮进行挑拨煽动

相关词

1. 【公众】 社会上大多数的人;大众:~领袖|~利益。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【场合】 一定的时间、地点、情况:在公共~,要遵守秩序。

4. 【摇唇弄舌】 耍嘴皮,嚼舌头。形容耍弄嘴皮进行挑拨煽动

5. 【政客】 指从事政治投机﹑玩弄权术以谋取私利的人。

6. 【注意】 心理活动对一定对象的指向和集中。是伴随着感知觉、记忆、思维、想像等心理过程的一种共同的心理特征。有指向性和集中性的特点。指向性表现为对出现在同一时间的许多刺激的选择;集中性表现为对干扰刺激的抑制。它的产生及其范围和持续时间取决于外部刺激的特点和人的主观因素。

7. 【选民】 依法享有选举权,并经过选民登记领取了选民证的公民。