句子
这件衣服款式新颖,但面料不好,穿起来不舒服,中看不中用。
意思

最后更新时间:2024-08-09 13:59:15

语法结构分析

句子“这件衣服款式新颖,但面料不好,穿起来不舒服,中看不中用。”是一个复合句,包含一个主句和几个并列的分句。

  • 主语:这件衣服
  • 谓语:款式新颖,面料不好,穿起来不舒服,中看不中用
  • 宾语:无明确宾语,但“款式”和“面料”可以视为间接宾语

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 款式新颖:新颖(new and original),款式(style or design)
  • 面料不好:面料(material),不好(not good)
  • 穿起来不舒服:穿(to wear),不舒服(uncomfortable)
  • 中看不中用:中看(looks good),中用(practical or useful)

语境理解

句子描述了一件衣服的外观和实用性之间的矛盾。在购买衣物时,消费者可能会面临外观吸引人但实际穿着体验不佳的情况。这种描述在购物评价中常见。

语用学研究

句子在实际交流中用于表达对某件商品的不满。使用“但”字转折,强调了外观和实际使用感受之间的不匹配。这种表达方式在评价商品时常见,用于提醒他人注意商品的实际使用效果。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 这件衣服虽然款式新颖,但面料质量不佳,穿着体验并不舒适,实用性不高。
  • 尽管这件衣服设计新颖,但其面料让人失望,穿着时感到不适,美观但不实用。

文化与*俗

“中看不中用”是一个汉语成语,意指外表好看但实际用途不大。这个成语反映了**人对事物实用性的重视,以及在评价物品时兼顾外观和实际功能的文化观念。

英/日/德文翻译

  • 英文:This piece of clothing has a fresh design, but the material is poor, making it uncomfortable to wear; it looks good but is not practical.
  • 日文:この服はデザインが新しいが、素材が悪く、着ると不快で、見た目は良いが実用的ではない。
  • 德文:Dieses Kleidungsstück hat ein neues Design, aber das Material ist schlecht, es ist unbequem zu tragen; es sieht gut aus, ist aber nicht praktisch.

翻译解读

在翻译时,需要准确传达原文的意思,特别是“中看不中用”这一成语的含义。在不同语言中,可能需要使用相应的表达方式来传达相同的文化观念。

上下文和语境分析

句子可能在购物评价、社交媒体或日常对话中出现。了解上下文有助于更准确地把握说话者的意图和情感色彩。在不同语境中,句子的含义和影响力可能会有所不同。

相关成语

1. 【中看不中用】比喻外表好看,其实不中用。

相关词

1. 【中看不中用】 比喻外表好看,其实不中用。

2. 【新颖】 植物刚生的小芽。比喻新奇、特别,与众不同思想新颖|这个款式很新颖。

3. 【款式】 格式;样式~新颖ㄧ这个书柜的~很好。

4. 【舒服】 身心安恬称意生活舒服|睡了一个舒服觉|住在家里总比外面舒服。

5. 【衣服】 衣裳,服饰; 借指形体,身躯。

6. 【起来】 起床; 借指病愈; 起立;站起; 奋起;站出来;挺身而出; 起身来到; 发生;产生; 兴盛;兴起; 建造完成; 搜取出来;挖出来; 从……以来;开始。 1用在动词或形容词后,表示动作或情况开始并且递进; 表示比较; 用在动词后,表示向上; 用在动词后,表示动作完成或达到目的。

7. 【面料】 做衣服面用的料子。