句子
看到朋友被欺负,他怒从心头起,恶向胆边生,毫不犹豫地站出来保护朋友。
意思

最后更新时间:2024-08-20 16:42:03

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:怒从心头起,恶向胆边生,毫不犹豫地站出来保护朋友
  3. 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“朋友”

句子为陈述句,描述了一个具体的动作和情感反应。时态为一般过去时,描述了一个已经发生的动作。

词汇学*

  1. 看到:动词,表示视觉上的感知
  2. 朋友:名词,指亲密的伙伴
  3. 被欺负:被动结构,表示受到不公正的对待
  4. 怒从心头起:成语,表示愤怒突然涌上心头
  5. 恶向胆边生:成语,表示愤怒到了极点,胆量也变大了 *. 毫不犹豫:副词短语,表示没有犹豫
  6. 站出来:动词短语,表示勇敢地采取行动
  7. 保护:动词,表示提供安全保障

语境理解

句子描述了一个朋友在受到欺负时,另一个人立即采取行动保护朋友的情景。这种行为体现了忠诚和勇气,是社会中普遍赞赏的品质。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个人在朋友遇到困难时的反应。这种描述强调了行动的果断和情感的强烈,传达了一种强烈的支持和保护的意愿。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 当他看到朋友被欺负时,愤怒立即涌上心头,他毫不犹豫地站出来保护朋友。
  • 朋友受到欺负,他立刻感到愤怒,勇敢地站出来保护。

文化与*俗

句子中的“怒从心头起,恶向胆边生”是中文成语,反映了中文文化中对情感和行为的描述方式。这些成语强调了情感的强烈和行动的果断,是中文表达中常见的修辞手法。

英/日/德文翻译

英文翻译:When he saw his friend being bullied, anger surged from his heart, and courage rose to his side. Without hesitation, he stepped forward to protect his friend.

日文翻译:彼が友人がいじめられているのを見ると、怒りが心から湧き上がり、勇気が脇腹に生まれた。ためらわずに前に出て、友人を守った。

德文翻译:Als er sah, wie sein Freund gehetzt wurde, stieg Wut in seinem Herzen auf, und Mut entstand an seiner Seite. Ohne zu zögern, trat er vor, um seinen Freund zu beschützen.

翻译解读

翻译时,保持了原句的情感强度和动作的果断性。英文、日文和德文翻译都准确地传达了原句的意思,同时保留了文化特色和情感表达。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的社交情境,即朋友之间的支持和保护。这种情境在多种文化中都是被赞赏的,体现了人际关系中的忠诚和勇气。

相关成语

1. 【毫不犹豫】毫:一点儿;犹豫:迟疑,拿不定主意。一点儿也不迟疑。

相关词

1. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

2. 【出来】 从里面到外面来; 出现;产生; 犹言出面;露面; 多数;一般; 用在动词后,表示人或物随动作由里向外; 用在动词后,表示人或物由隐蔽到显露; 用在动词后,表示动作完成或实现; 表示动作使人或物在某一方面获得某种好的能力或性能。

3. 【恶向胆边生】 谓胆子一大,什么坏事都干得出。

4. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

5. 【欺负】 欺诈违背; 欺凌﹐压迫; 犹轻视﹐小看。

6. 【毫不犹豫】 毫:一点儿;犹豫:迟疑,拿不定主意。一点儿也不迟疑。