句子
在法律面前,每个人都得在他檐下过,不敢不低头,遵守法律规定。
意思

最后更新时间:2024-08-15 08:57:49

语法结构分析

句子:“在法律面前,每个人都得在他檐下过,不敢不低头,遵守法律规定。”

  • 主语:每个人
  • 谓语:得(必须)、过(通过)、低头、遵守
  • 宾语:法律面前、他檐下、法律规定

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 法律面前:指在法律的约束和监督下。
  • 每个人:泛指所有的人。
  • :必须,表示义务或必要性。
  • 他檐下:比喻在某个权威或规则的范围内。
  • 不敢不:双重否定,强调必须遵守。
  • 低头:比喻屈服或顺从。
  • 遵守:按照规定去做。
  • 法律规定:法律所规定的规则和条款。

语境理解

句子强调在法律的权威下,每个人都必须遵守法律规定,不得违抗。这种表达体现了法律的普遍约束力和人们对法律的尊重。

语用学研究

句子在实际交流中用于强调法律的权威性和不可违抗性。语气严肃,传达出对法律的敬畏和遵守的必要性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在法律的约束下,每个人都必须遵守法律规定,不得违抗。
  • 法律面前,无人可以例外,每个人都必须低头遵守。

文化与习俗

句子中“在他檐下过”和“不敢不低头”都是比喻表达,前者指在某个权威或规则的范围内行动,后者指必须顺从。这些表达体现了中文中常用的比喻和象征手法。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the presence of the law, everyone has to pass under his roof and dare not refuse to bow, adhering to the legal provisions.
  • 日文翻译:法律の前では、誰もが彼の屋根の下を通らなければならず、頭を下げずにはいられない、法律の規定を守る。
  • 德文翻译:Vor dem Gesetz muss jeder unter seinem Dach passieren und kann sich nicht weigern, niederzuschlagen, sich an die gesetzlichen Bestimmungen zu halten.

翻译解读

翻译时,保持了原句的比喻和象征意义,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。

上下文和语境分析

句子通常用于法律、教育或社会讨论中,强调法律的普遍性和不可违抗性。在不同的语境中,可能会有不同的强调点和解读方式。

相关词

1. 【不敢】 谓没胆量,没勇气。亦表示没有胆量做某事; 指没有胆量做某事; 方言。不要; 谦词。犹不敢当。

2. 【低头】 垂下头; 卑顺貌;屈服貌。

3. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。

4. 【规定】 对事物的数量、质量或方式、方法等做出具有约束力的决定:~产品的质量标准|不得超过~的日期丨社会经济的性质,不仅~了革命的对象和任务,又~了革命的动力;所规定的内容:关于下岗职工的安排问题,上级已经有了新的~。

5. 【遵守】 依照规定行动;不违背:~时间|~交通规则|~劳动纪律。

6. 【面前】 脸的前部; 面对着的地方。